阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
爾先生說著話抬起一隻腳來看了看,“這話我已經跟那個白痴傑克森說過了。那傢伙對於我說的話向來一個字都聽不進去。”
“我去給您拿雙別的鞋來,行嗎,拉斐爾先生?”
“別,你甭去,你就坐在這兒安安靜靜待著。我討厭別人像咯咯叫的母雞那樣橫衝直撞的。”
伊夫林在溫暖的沙灘上稍稍換了個姿勢,把兩隻胳膊向外伸了出來。
馬普爾小姐一心一意織著毛線活兒——至少看上去是這樣——同時伸出一隻腳去,隨後她又忙不迭地道起歉來。
“對不起,真是太對不起了,希靈登太太。我怕是踢著你了。”
“哦,沒什麼大不了的,”伊夫林說,“這片海灘變得相當擁擠呢。”
“噢,千萬別挪地方。千萬別。我往後稍微挪一下椅子,這樣我就不會再踢著你了。”
馬普爾小姐一邊擺好椅子重新坐下,一邊嘴裡還在帶著孩子氣似的喋喋不休。
“依我看啊,還是得說來這兒真是太棒啦!你知道,我以前從來沒來過西印度群島。我還覺得這是那種我永遠都不會來的地方呢,而現在我來了。這都是託了我那個親愛的侄子的福。我猜你對這片地方一定非常熟悉,對嗎,希靈登太太?”
“這個島我以前來過一兩次,當然了,大多數其他的島也一樣。”
“哦,對啊。蝴蝶,對不對,還有野花?你和你的——你的朋友們——還是說他們是你的親戚?”
“朋友。僅此而已。”
“那你們經常在一起四處周遊,我想是因為你們有共同的興趣愛好吧?”
“是啊。到現在我們一起旅行已經有好幾年了。”
“我猜你們有時候肯定會經歷相當刺激的冒險吧?”
“我倒沒覺著。”伊夫林說。她的語氣波瀾不興,還透出幾許厭煩。“冒險奇遇什麼的似乎總是跟別人有緣。”她打了個哈欠。
“沒有過碰見蛇或者野生動物或者瘋狂的土著人之類的危險經歷嗎?”
(“我這話問得有多傻啊。”馬普爾小姐心想。)
“頂多也就是蚊叮蟲咬罷了。”伊夫林向她保證。
“你知道嗎,可憐的帕爾格雷夫少校有一次就被蛇咬過。”馬普爾小姐說道,其實這純粹是她瞎編亂造的。
“是嗎?”
“他從來沒給你們講過這個嗎?”
“或許講過吧。我不記得了。”
“我以為