阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
“你認為她死了多長時間?”
“這個,我沒有多考慮。她確實已經死了一段時間了。”
“你所說的‘一段時間’是多久?”波洛問。
“唔,超過一小時,也有可能更久。岩石對陽光的反射,會讓她的屍體不至於冷得太快。”
“超過一小時?你知道嗎,金小姐,雷蒙德·博因頓半小時前還跟她說過話,而那時候她還活得好好的。”
她躲開了他的視線,搖了搖頭。“他一定是搞錯了。肯定比那時候早。”
“不是的,小姐,不是。”
她直直地看著他,他注意到,她的嘴角又緊緊地抿了起來。
“這個,”莎拉說,“我還年輕,在驗屍方面沒什麼經驗,但有一件事我很肯定。當我檢查博因頓老夫人的屍體時,她死了至少有一小時了!”
“這個,”赫爾克里·波洛出人意料地說,“是你的說法,你也會一直堅持這麼說的!那麼,你能否解釋一下,為什麼博因頓先生在他母親已經死亡的時間,聲稱她還活著呢?”
“我不知道,”莎拉說,“也許他們所有人都沒什麼時間觀念。他們是很神經的一家子!”
“你跟他們說過幾次話,小姐?”
莎拉沉默了一會兒,眉毛微微一皺。
“我可以明確地告訴你,”她說,“我跟雷蒙德·博因頓在去耶路撒冷的火車走廊上說過話。跟卡羅爾·博因頓說過兩次話——一次在奧馬爾清真寺,另一次是在那天半夜,在我臥室裡。第二天早上我跟雷諾克斯·博因頓的夫人說過話。在博因頓老夫人去世的那天下午,所有人都一起外出散步了。就這些。”
“你沒跟博因頓老夫人說過話嗎?”
莎拉的臉因尷尬而變紅了。
“說過。她離開耶路撒冷那天我跟她說過兩句,”她頓了頓,接著衝口而出,“事實上,我出洋相了。”
“啊?”
詢問者的耐性好極了,所以儘管莎拉不情願,但還是生硬地講述了那段對話。
波洛似乎很有興趣,仔細地追問了好多。
“博因頓老夫人的心理狀態,在這個案子中非常重要,”他說,“而你是個局外人,一個不抱偏見的觀察者,所以你對她的看法至關重要。”
莎拉沒有作答。想起那次對話,她仍然覺得煩躁不安。
“謝謝你,小姐,”波洛說,“現在,我要跟其他證人談一談了。”