阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
己也有點不放心。如果不介意的話,我也一起去書房——”
“沒關係,”我哪裡還顧得了那麼多,“快走吧。”
我穿過右側那扇門,帕克緊隨在後,途經一段窄小的門廊,旁邊有一座小樓梯通往艾克羅伊德的臥室。我敲了敲書房的門。
沒有回應。我轉動門把手,但門已鎖上了。
“讓我來,先生。”帕克說。
帕克單膝跪地,一隻眼睛湊到鎖孔上朝裡窺視,就他的身材而言, 這一系列動作可謂相當利落。
“鑰匙好好地插在鎖孔裡,先生,”他站起身來,“是從裡面鎖上的。艾克羅伊德先生肯定是把自己鎖在屋裡睡著了。”
我也俯身瞄了一眼,證明帕克說得沒錯。
“看來沒什麼不對勁。”我鬆了口氣,“不過話說回來,帕克,還是得把你主人叫醒。除非他親口證實自己平安,否則我還是不能放心回去。”
我邊說邊搖動著門把,大聲喊: “艾克羅伊德,艾克羅伊德,就打攪你一分鐘!”
可屋裡依然毫無動靜。我回頭看了看。
“我不想驚動家裡的人。”我有些猶豫。
帕克走過去把剛才我們進來的那扇通往大廳的門關上了。
“現在應該沒人聽得見了,先生。檯球室在屋子另一頭,餐廳和女士們的臥室也一樣。”
我領會了他的意思,點點頭,接著就使勁猛捶門,又彎下腰衝著鎖孔大吼: “艾克羅伊德,艾克羅伊德!我是謝潑德,快讓我進去!”
但屋裡依然死一般寂靜。緊鎖的房門後完全不像有活人在內。帕克和我對視一眼。
“聽著,帕克,”我說,“我準備把門撞開——準確說是我們倆一起把門撞開。一切後果由我承擔。”
“您不是在開玩笑吧,先生。”帕克疑慮重重。
“我是認真的。我非常放心不下艾克羅伊德先生。”
我環視逼仄