高曉松提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
與日軍作戰時蔣介石確實派張將軍帶著中央軍的精銳部隊上了前線抗敵,但是中央軍當時更多的主力其實是在剿共。我覺得這是民族之殤,攘外必先安內,當時國共確實還在內戰。
日本人在這之前幾乎沒敗過,所以很囂張,而且當時我方屬於孤軍奮戰,所以後來被日本從後面包抄了。但我個人覺得“一·二八”抗戰實際上是一場不能說是打輸了的戰役,因為當時確實挫敗了日軍“四個小時佔領上海閘北”的狂妄野心。“一·二八”抗戰的重要意義,就是激勵了全國人民的鬥志和信心,而且讓全國人民、全世界人民看到了日軍並非那麼不可戰勝。我們的兩個軍都能跟日軍在上海堅持那麼久,逼得日軍三易主帥四次增兵,接下來才出現了之後的長城抗戰。長城抗戰時中央軍也上了前線,當然還有各地方部隊。《大刀進行曲》這首歌,“大刀向鬼子們的頭上砍去……”,就是長城抗戰時在西北軍中誕生的。
<h3>| 開始實行簡體漢字 |</h3>
1956年我們透過了《簡化字總表》,開始實行簡體漢字。事實上簡化字到今天仍有無數的爭論,很多文化人、知識分子都不喜歡簡化字,尤其是書法家。大家知道中國古代書法講究結構,所以筆畫越少其實越難寫,筆畫多寫出來才好看。我個人覺得,簡化字型筆畫我完全支援,尤其是現在到了電腦時代,我們簡化了筆畫之後,方便了大量的人,比如計算機五筆。再有就是原來的字筆畫太多,寫起來很累人也很耗時間。所以簡化筆畫我是覺得更方便實用了。但我不大讚同合併字,因為有些字原來有自己的意思,一合併後我們就看不出來是什麼意思了,比如皇后的“後”跟後面的“後”併成一個字了,大家可能覺得意思就是皇后排在皇帝后面,其實根本不是這個意思,原來的“後”本身就是君的意思,皇后母儀天下,與皇帝並列。再比如說,我寫《同桌的你》時,我肯定是寫給姑娘的,所以我特別想寫女字旁的“妳”,但是現在都簡化了,通用的只有這個你。你說我懷念的肯定是一位青春美好的姑娘吧,我又不是懷念坐我旁邊的大老爺們兒。再比如原來用來形容牲畜的“牠”變成了“它”,生命沒了,你就看不出它是指畜生的意思。合併字我覺得不大好,丟失了很多字原本的意思。
英文吸收大量法語的時候,也做了很多合併,法語詞彙比英文多得多,所以法語寫東西的時候很細緻。原本很長一段時期裡,很多世界性的條約都用法語寫,因為詞彙多就可以把意思分得很精確。法語詞本身分成陰格、陽格,但到英文以後就