第五章 (第2/8頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
坐吧。”
他領著波洛來到一個玻璃封起來的小陽臺,裡面有幾把椅子,還有一兩張桌子。秋天的陽光愜意地照耀著這處安靜的所在。
“想喝點兒什麼?”斯彭斯問,“恐怕我這兒沒什麼高檔飲料。沒有黑醋栗和野薔薇果汁之類你專屬的東西。啤酒喝嗎?或者我讓埃爾斯佩斯沏杯茶給你。你要愛喝的話,我也能給你弄一杯攙乾薑汁的麥酒、可口可樂、可可茶什麼的。我的妹妹,埃爾斯佩斯就愛喝可可茶。”
“謝謝您。我要一杯薑汁麥酒就行啦。把薑汁麥酒和啤酒混合在一起?是這樣弄嗎?”
“完全正確。”
他走進屋裡,很快就端了兩個大玻璃杯出來。“我陪你喝。”他說。
他拉了張椅子到桌邊,坐下,把兩杯酒放在他們倆面前。
“你剛才說什麼來著?”他邊說便舉起酒杯,“咱們不說‘為謀殺案乾杯’了。我已經不管謀殺案了,如果你說的案子是我所想的那件。事實上我覺得只能是那件,因為我想不起來最近還有別的什麼案子。我不喜歡這起謀殺案的那種特殊形式。”
“是的。我覺得您也不會喜歡。”
“咱們談的是那個頭被摁進水桶的孩子吧?”
“對,”波洛說,“我說的就是這個案子。”
“我不知道你為什麼來找我,”斯彭斯說,“我現在和警察一點兒關係也沒有。很多年前一切就都結束了。”
“一朝為警,”赫爾克里·波洛說,“永遠為警。就是說,除了從普通人的視角看問題外,您往往會不自覺地從警察的角度看問題。我深有體會,因為我在我的祖國最初也是警察。”
“嗯,你是。我還記得你告訴過我。好吧,我覺得每個人的觀點都有些傾向性,但是我已經很久沒怎麼和他們打交道了。”
“但您能聽到一些小道訊息。”波洛說,“您在這個圈子裡有朋友,您能打聽到他們的想法、推測還有他們查到的情況。”
斯彭斯嘆了口氣。
“人們知道得太多了,”他說,“這也是現在的問題之一。如果發生了犯罪,犯罪的手段比較常見,你知道,那也就意味著參與案件的警察很清楚地知道嫌疑人可能是誰。他們不告訴報社,而是自己進行審訊。他們知道了一些情況。但是無論他們是否繼續調查下去——哎,什麼事都有它難辦的地方。”
“您是指那些妻子、女朋友之類的嗎?”
“是一部分吧。最後,或許,每個人都能找