桐子的光劍提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。

Sjokz沒想到安藝的回答這麼爆,以至於外服彈幕全都是‘wow’、‘ohhhh’!

此刻所有人都在為這個小姑娘的狂妄而興奮,因為這很符合他們賽區審美,有實力,就得要狂!

而眼見要出大問題,安藝連忙打斷,急的都用英文解釋:“不是超過,是還沒達到的意思。”

翻譯:“???”

超了就是超了,沒超就是沒超,華國的語言這麼難理解嗎?

這就不得不提一句華語十級考試的內容了:人要是行,幹一行行一行,一行行,行行行。

這波啊,這波是攔個外國人折磨。

而知道是鬧出了烏龍後,觀眾哭笑不得,不過

“其實也沒錯,Anyi連UZI和Bang都贏了,可不就是超過世界第一AD了嗎。”

“嗯?大膽!”

“現在機器人都設定關鍵詞了嗎,怎麼有UZI就有大膽啊!”

“我要是世界第一AD就好了,這樣就能被安藝狠狠超了。”

“???”

彈幕一如既往的離譜,歐美觀眾也是一如既往的懵逼。

為什麼大家都喜歡被Anyi小姐超呢,被Anyi小姐超有什麼好,難道不應該是超Anyi小姐更好嗎?

但等華語大手子解釋了一下華語的雙重意思之後,外賽區觀眾當場化身泰迪熊,發出了‘哦!’的聲音。

而就像南梁的結局一定是北朝一樣,不管是喜歡南梁,還是喜歡北朝,那意思都可能不是一個意思。

此時安藝並不知道華國的車已經上歐美的高速了,並且還是不限速的高速。(各種意義上)

她只能全神貫注地盯向Sjokz,生怕她又整出什麼么蛾子。

Sjokz得到了安藝的解釋後也是瞭然,所以最後總結:“Anyi選手對自己的要求還是很嚴格啊,那麼感謝您接受我們的採訪,那最後你有什麼想對之後對手說的嗎?”

這是歐美賽區的慣例節目,採訪結束前先放點狠話。

不過安藝還是那個謙虛少女:“嗯我覺得大家都是很強的對手,希望到時候我輸的不會太難看吧。”

翻譯:她說她不希望輸給醜八怪(難看的)!

似乎已經預判了翻譯要說的話,所以安藝自己開口用著老倫敦正米字旗的地道兒英倫腔翻譯了一遍。

聽後Sjokz略感驚訝,雖然之前就知道安藝會說英文,並

歷史軍事推薦閱讀 More+
穿書七零我靠百億商場翻身封神

穿書七零我靠百億商場翻身封神

於無虞
夏晴竟然穿越到了養妹寫的年代小說裡。這本書純純是養妹報復現實的發洩工具。現在夏晴穿進來,她就要讓所有人都知道。現實生活中不如她的人,即使在書中開了金手指,依然是不如她!對照組?那從現在起,女主就要做好當反面教材的準備了。論人緣?假惺惺嚶嚶嚶的表演型人格怎麼比得過落落大方為人仗義的女特警?做生意?一個腦袋空空假裝聰明的人怎麼比得過真才實學高材生?比成績?投機 穿書七零我靠百億商場翻身封神
歷史 連載 10萬字