桐子的光劍提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。

Sjokz沒想到安藝的回答這麼爆,以至於外服彈幕全都是‘wow’、‘ohhhh’!

此刻所有人都在為這個小姑娘的狂妄而興奮,因為這很符合他們賽區審美,有實力,就得要狂!

而眼見要出大問題,安藝連忙打斷,急的都用英文解釋:“不是超過,是還沒達到的意思。”

翻譯:“???”

超了就是超了,沒超就是沒超,華國的語言這麼難理解嗎?

這就不得不提一句華語十級考試的內容了:人要是行,幹一行行一行,一行行,行行行。

這波啊,這波是攔個外國人折磨。

而知道是鬧出了烏龍後,觀眾哭笑不得,不過

“其實也沒錯,Anyi連UZI和Bang都贏了,可不就是超過世界第一AD了嗎。”

“嗯?大膽!”

“現在機器人都設定關鍵詞了嗎,怎麼有UZI就有大膽啊!”

“我要是世界第一AD就好了,這樣就能被安藝狠狠超了。”

“???”

彈幕一如既往的離譜,歐美觀眾也是一如既往的懵逼。

為什麼大家都喜歡被Anyi小姐超呢,被Anyi小姐超有什麼好,難道不應該是超Anyi小姐更好嗎?

但等華語大手子解釋了一下華語的雙重意思之後,外賽區觀眾當場化身泰迪熊,發出了‘哦!’的聲音。

而就像南梁的結局一定是北朝一樣,不管是喜歡南梁,還是喜歡北朝,那意思都可能不是一個意思。

此時安藝並不知道華國的車已經上歐美的高速了,並且還是不限速的高速。(各種意義上)

她只能全神貫注地盯向Sjokz,生怕她又整出什麼么蛾子。

Sjokz得到了安藝的解釋後也是瞭然,所以最後總結:“Anyi選手對自己的要求還是很嚴格啊,那麼感謝您接受我們的採訪,那最後你有什麼想對之後對手說的嗎?”

這是歐美賽區的慣例節目,採訪結束前先放點狠話。

不過安藝還是那個謙虛少女:“嗯我覺得大家都是很強的對手,希望到時候我輸的不會太難看吧。”

翻譯:她說她不希望輸給醜八怪(難看的)!

似乎已經預判了翻譯要說的話,所以安藝自己開口用著老倫敦正米字旗的地道兒英倫腔翻譯了一遍。

聽後Sjokz略感驚訝,雖然之前就知道安藝會說英文,並

歷史軍事推薦閱讀 More+
爆笑冤家,蛇王寵後

爆笑冤家,蛇王寵後

紫玥蝶舞
她是花痴女盜賊一枚,卻在穿越之初招惹了妖孽蛇王一枚,自此後,她的人生各種扭曲; 人前,他對她寵愛有加;人後,他對她展露禽獸本‘色’!且看她二十一世紀女盜賊兼痞女如何玩轉異世,吃遍天下美食,蒐羅天下花樣美男…… “女人,你膽敢偷走本王的心?”妖孽蛇王怒目瞪著眼前笑的得意的女子,恨不得把她就地陣法。 “嘖嘖,蛇王大人,您有心那種奢侈品嗎?”不以為意,她笑的花枝亂顫。 “識相的,乖乖跟本王回去,本王既
歷史 連載 32萬字