阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
“我聽到的故事啊……”普雷斯科特小姐一邊小心謹慎地看看四周,一邊壓低了嗓音開口說道。
馬普爾小姐把她的椅子拉近了點兒。她花了些工夫才找到機會和普雷斯科特小姐推心置腹一番。這是因為教士們都是些家庭觀念非常重的人,所以普雷斯科特小姐幾乎總是她哥哥陪在身邊,而毫無疑問的是,有生性快活的教士在一旁,馬普爾小姐和普雷斯科特小姐想要無拘無地好好聊上幾句就沒那麼容易了。
“似乎是,”普雷斯科特小姐說道,“當然了,儘管我一點兒都不想在這兒傳閒話,而且我也真的是什麼都不知道——”
“噢,我太理解了。”馬普爾小姐說。
“似乎在他第一任太太還活著的時候就有過一些傳言了!表面上看這個叫勒基的女人,瞧瞧這名字!我覺得是他第一任太太的一個表親,她來這兒和他們待在一起,是要跟他做一些花啊或者蝴蝶啊或者甭管哪方面的工作。而因為他們在一起處得太好了,人們就會有很多議論——你明白我的意思吧。”
“人們還真是很愛留意一些事情,不是嗎?”馬普爾小姐說。
“當然了,後來當他太太突然死了的時候——”
“她死在這兒,就在這個島上嗎?”
“不,不是,我記得那時候他們是在馬提尼克島或者是多巴哥島來著。”
“我明白了。”
“不過我從其他一些人那兒聽說,醫生對這個結果並不是特別滿意。那些人當時在場,來這裡聊天時說起的。”
“真的啊。”馬普爾小姐饒有興趣地說道。
“也就是些閒言碎語,”當然了,“但是呢……呃,戴森先生肯定是很快就再婚了。”她再次壓低了聲音,“我覺得也就過了一個月的時間吧。”
“就過了一個月。”馬普爾小姐說。
兩個女人相互對視著。“似乎有點兒——冷酷無情。”普雷斯科特小姐說。
“是啊,”馬普爾小姐說,“確實有點兒。”接著她又敏銳地問了一句:“這裡面——涉及錢的事兒嗎?”
“我其實也不知道。他老是拿他太太開玩笑,沒準兒你也聽到過,說她是他的‘幸運符’——”
“對,我聽他這麼說過。”馬普爾小姐說。
“有些人覺得這句話的意思是說他很幸運地娶到了一個闊太太。不過當然啦,”普雷斯科特小姐以一種不偏不倚的口吻說道,“她長得也很好看,如果你喜歡這種型別的話。而我認為