赫爾曼·黑塞提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
(1947年)
親愛的同行!您1月的來信我在櫻花盛開的時節收到了。這是多年以來我收到的來自您的國家的第一封信。從信中的一些資訊我可以看出,您的問候和招呼,正如您所說的,真是來自一個受到強烈震撼的世界、一個看似被推回洪荒時代的世界。您猜測在我這兒,在這個幾乎是個“和平之島”的國家裡,還存在一個未被摧毀的精神世界,一種仍被承認的、有效的價值和力量,您想尋找它。從某些角度來看,您沒有說錯。您的信充滿激情,信心和恐懼之情同時躍然紙上。這信寫於一個被轟炸得體無完膚的大城市的廢墟之間,在那兒,寫這信用的信紙信封都不易得到,而它由一個友善的鄉間女郵差送來給我,這兒有完整的房子和鄉間的寧靜,這兒綠意正濃的山谷裡櫻花盛開,杜鵑整日啼鳴。又因您的信是由一個青年寫給一個老年人的,所以在精神上它面對的也不是混亂,而是有一定秩序並且健康的精神狀態。不過這種穩定和秩序並非西方世界的整體狀態,也並非由於這兒的精神生活多少保持住了信仰和良好起源的傳承。這種穩定的精神載體是一個孤獨的個體,在他身上,傳統在混亂中未遭破壞而繼續存留下來了。這兒有許多這樣的個體、許多精神方面受過良好教育的老人。總的說來,他們並不受到鄙視、嘲諷或追捕,相反的,人們珍惜他們,為他們而喜悅。在價值沒落的時候,人們像對待瀕臨滅種的動物那樣對待他們,小心翼翼地把他們放在保護區內,有時,人們甚至於為他們而感到驕傲,稱讚他們是西方純正的繼承人,而這一點不管是日益壯大的蘇聯或蒸蒸日上的美國都無法相比。但是我們這些老詩人、思想家、虔誠者已不是西方世界的心或腦了,我們是正在滅絕的種族的殘留者,看重我們的最多隻有我們自己,我們沒有繼承人。
現在讓我們回來看您的信。您有一些在我看來不必要有的憂慮,您對您的一些同學感到不滿,因為他們不像您那樣把我看成一個捍衛真理的英雄和殉道者,只把我看成一個來自德國南部的傷感的小作家。你們雙方都對,也都不對,這些其實是不值得去關注的。或者應該這麼說:您的同學對我的看法是不值得去修正的,因為不管他們的判斷是對是錯,沒有人會受到傷害。而您,親愛的同行,您對我的估價和判斷的方式卻大有修正的必要,因為這樣做可能造成傷害。您不僅僅是位年輕的讀者,在特別容易接受的時候看了幾本書,十分喜歡它們,感激它們,您珍愛它們,過分地珍愛。這是每個讀者都可有的權利,讀者可以隨自己