白巖松提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
。
上了大學,本有重學英語的念頭,但看著同學英語快慢班分著,壓力還挺大,就樂得在俄語世界裡瀟灑。在廣播學院,我們這個年級,一共才五個學俄語的,上起課來如研究生一般,考試也極其容易,一晃四年過去了,俄語沒什麼長進,畢業後,中俄邊貿雖然熱火朝天,可我留在北京又幹上了新聞,俄語極少派上用場,十年過去,俄語已從我腦海中慢慢退出。
在外語方面,我終於又成了“文盲”。
為此產生的遺憾一天強似一天。
出國多少次,本是研究同行的好機會,但開啟電視,除了研究一下佈景和猜猜主持人的年紀,說的什麼,就一頭霧水!採訪中,老外就在身邊,本想交流一下,可除了翻翻白眼,又能說些什麼呢?
於是,就只能憑藉道聽途說,來了解西方的同行在怎麼做著電視,自己的主動觀察與評析就沒了市場,相信這種遺憾不僅只屬於我。這就難怪,資訊如此發達,在很多方面,我們仍不能和國外的發展保持同步,總是晚了半拍的感覺。
光我一個人這樣就罷了,可身邊如我類人實在太多,另外還有相當多的人光能睜眼看一下文字,到張嘴的時候又成了啞巴,這讓我們這個最需要溝通的行當,時常封閉起來,只好大言不慚地說:走自己的路,讓別人去說吧!
更何況還有別的弊病。
不是已經有很多學者發過議論嗎?當初馬克思恩格斯的著作,我們都是從俄譯本中去理解消化的,而過了很多年,當看到原文的德語馬恩著作,才知道其中的誤差。如果當初直接從德語著作中吸收馬恩精髓,我們是不是會少走許多彎路呢?這可不是一個人外語不好只耽誤自己這麼簡單的事!
對外語文盲這個身份我是不甘心的,不能掌握外語,就不能真正瞭解世界,無論個人與國家都是如此。也許當我完成這部書稿之後,就會趕緊去找個外語班報名,三十多歲開始學藝還不算太晚,我真不想這隻腿邁進新世紀,而另一隻卻一直停在過去,被封閉自然會被淘汰,誰也不想中途掉隊,真希望有一天碰到你,我們會用外語嘰哩咕嚕半天后,像耗子媽媽那樣得意地說:“怎麼樣?掌握一門外語還是挺重要的吧!”
三、電腦
現在的人們常說一句話:現代人必須掌握三種本事,外語、電腦、駕駛技術。
每次面對這句話,我都很自卑,因為外語方面的文盲加上電腦方面的弱智,在新世紀裡,看樣子我只剩下開車亂跑的份兒。
我的電