第六部分 十二月二十七日 (第1/27頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
<h2>1</h2>
阿爾弗雷德嘆了口氣,說:“比我擔心的要好多了!”
他們剛從調查死因的問訊中回來。
有著一雙機靈的藍眼睛的老派律師查爾頓先生出席了問訊並和他們一起回來。他說:“哦,我告訴過你,那些程式純粹是種形式——純粹是種形式,一定會延期裁決的,以便讓警方再收集一些附加證據。”
喬治·李惱火地說:“一切都太不愉快了。實在令人厭惡。我們的處境很可怕!就我個人來說,還是確信這起案子是一個瘋子乾的,誰知道他是怎麼進來的。那個叫薩格登的傢伙像頭騾子一樣犟,約翰遜上校應該讓蘇格蘭場的人來協助辦案,這種地方警察不怎麼樣,愚蠢無知。就拿霍伯裡這個人來說吧,我聽說他過去的經歷非常有問題,可警方完全不予理睬。”
查爾頓先生說:“啊,我相信那個叫霍伯裡的人,擁有一個令人滿意的案發時不在現場的證據,警方接受了。”
“他們為什麼接受呢?”喬治憤怒地說,“如果我是他們,我會有保留地接受這樣一個證據——有很大的保留。這是顯而易見的,一名罪犯總會為自己準備一個不在場證明!而作為警察,就有責任戳穿他——如果他們知道該幹些什麼的話。”
“好了,好了,”查爾頓說,“我認為還輪不到我們去教警方該怎麼做事,對嗎?總的說來,他們完全能勝任此職。”
喬治悲觀地搖搖頭。
“應該叫蘇格蘭場的人來。我對薩格登警司一點兒也不滿意。他或許夠辛勤,可離聰明還差得遠。”
查爾頓先生說:“我可不同意你的看法。薩格登是個好人。他不會濫用權勢,但總能達到目的。”
莉迪亞說:“我相信警方已經竭盡全力了。查爾頓先生,想來杯雪利酒嗎?”
查爾頓先生客氣地謝絕了。接著,他清了清嗓子,準備開始宣讀遺囑,此時所有的家庭成員都被召集過來了。
他饒有興味地讀著,細細品鑑其晦澀的用詞,著重於每一處法律術語。
讀完,他摘下眼鏡,擦了擦,好奇地看看圍在身邊的家庭成員們。
哈里·李說:“這些法律上的東西都不太好懂,給我們講一下基本事項吧,行嗎?”
“是嗎,”查爾頓先生說,“這是份非常簡單的遺囑啊。”
哈里說:“我的天,那複雜的得什麼樣啊?”
查爾頓先生冷冷地瞥了他一眼,算是對他無聲的責備。