松本清張提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
。”警部補和藹地笑道。他的回答十分含糊,似乎覺得下坂的老婆在場有些不方便,於是搶先問她道:“夫人說的是標準東京腔嘛,您是東京人嗎?”
“是啊,我是從東京來的。我姨媽住在這邊東海岸一個叫針江的小鎮上。”
“啊,這樣啊。”
警部補畢恭畢敬地點了點頭。他應該不知道那個針江小鎮到底在哪裡。即使如此,下坂一夫聽後,心頭還是怦地跳了一下。引出節外生枝的話題會讓他很頭大。
還好景子也明白四國來的警察不會了解當地情況,因此她也沒有繼續講針江姨媽的話題。
下坂一夫喝了口紅茶,將茶杯“咚”的一聲放回桌面。似乎是這個較大的動靜,終於促使警部補切入今天突然造訪的正題。
“其實是關於《文藝界》同人雜誌評論欄目中引用的您的大作,很好看,我已經跟《文藝界》的編輯部聯絡了,拿到了作品的影印件。”
“影印件?《文藝界》上不是有嗎?”
還是為了這事兒啊。可是,何必要向《文藝界》編輯部要影印件呢?如果要看那六頁文字,只須看看《文藝界》不就行了嗎?
“說的也是,總之參考一下。您的大作是原先發表在《海峽文學》上,後來被《文藝界》引用的吧?”
“是,《海峽文學》是我們編的同人雜誌,每期都寄《文藝界》。”
“聽說全國各地都給《文藝界》編輯部寄同人雜誌。我們拿到了大作的影印件,將摘錄部分與《文藝界》引用的部分作了對照,確認內容一字不落。”
這是當然,既然是引用,還會不一樣嗎?不過警部補出於職業習慣用的“確認”一詞,讓下坂一夫很在意。
“不好意思,或許我這麼問有些失禮。《文藝界》上引用的那段文字,是您根據親身經歷寫出來的嗎?”警部補一直眯縫著的眼睛突然睜大了。
“經歷?”
那是別人寫的文章。如果此刻貿然地將其認作為自己的“經歷”,說不定會後患無窮。
“不,不是我的經歷,全是虛構的。”下坂一夫乾淨利落地回答道。
“啊?那是虛構的?”
“對,是編造的,創作出來的。”
“那場景描寫也是……?”
“那也是我腦袋裡空想出來的。完全是一篇徹頭徹尾的虛構小說。”
“是虛構小說……”兩個警察面面相覷,一臉困惑,像是突然迷失了路徑一般。