第57章 翻譯員 (第1/3頁)
佚名提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
第57章 翻譯員
“阿姨,這個挎包是您丟的嗎?”蘇淺看到人牽著孩子回來了,聲音輕輕柔柔地問道。
“對對對,女同志真是太謝謝你了,剛剛走的太著急,放在洗手檯上的挎包忘記拿了。”
謝白玲十分感激的說著,接過挎包一摸看到裡面的外國書籍還在心裡鬆了一口氣。
看到蘇淺破舊衣服上打的補丁,腳上穿的布鞋都破了洞,手上提著保溫桶,估計是還有家裡人在住院。
一時心生憐憫,從挎包裡拿出一個用針線鉤織的手工錢包,拿出了一元錢給蘇淺:“女同志也耽誤你時間了,這是我的感謝費,你拿著。”
“沒事的,阿姨,我也正好在等人。”蘇淺連忙拒絕,看到挎包裡放著一本印有英文書名的外國書籍,畢竟在這個年代會英文的可是鳳毛麟角,一時好奇:“這本書是《基辛格回憶錄》?”
謝白玲愣了一下,很是詫異她一個農村來的姑娘竟然看得懂英文:“你會英文?”
“學過一點兒。”蘇淺點點頭,她一個雙一流名校畢業的大學生,並且還做過外貿生意,合同都是全英文,怎麼可能不會英文呢。
謝白玲眼中滿是驚喜,本以為蘇淺這樣農村來的,能有個小學學歷都不錯了,竟然還學過英文,那說明起碼學歷在高中以上,又試探的問道:“那這本書的內容你能看懂嗎?”
蘇淺低下頭接過去,翻到第一頁,本身她就看過這本《基辛格回憶錄》,雖然早就忘了是什麼內容,但是看到上面的英文排版,很快就把第一段話給翻譯了出來。
謝白玲直接都驚了,但是她並不太懂英文,也不知道蘇淺說得對不對:“女同志,你能用英文把內容念出來嗎?”
“可以。”蘇淺在後世做外貿每天免不了要和外國人打交道,開線上會議,發音十分純正流暢且標準。
謝白玲之前接待過外國賓客,這蘇淺的發音幾乎和外國賓客如出一轍,光是聽著就知道不只是學過那麼簡單。
看著蘇淺的眼神就跟在荒漠裡發現一塊兒閃閃發亮的金子一般,再次不敢置信的看了一眼蘇淺:“女同志,你之前是不是之前出國留過學啊,英語口音這麼標準。”
“沒有,就是我僱主家有個收音機,能收聽到外文廣播,我每天對著練習的。”蘇淺找了一個藉口,隨後就想要離開。
她的發音確實太標準了,在這個年代能說英文就已經很了不起了,而她一個農村來的不僅會說,還說得這麼標準