第61章 毛巾和紅茶 (第1/3頁)
蔻青絲提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
聽自己老友說,他們市級的書店有一個翻譯員,二十多天也就翻譯一本雜誌,而且準確率也剛剛及格。
“這好整,後面我還壓著不少雜誌,這次你準備拿多少本?”陳紹問道。
多次接觸,他對安以南的脾氣秉性也瞭解了不少,這小丫頭從來不做沒準備的事情,既然提出來要多拿資料,自然能夠翻譯完,而且她翻譯的資料那百分百的準確率,可沒有幾個人能夠做到,也不對,目前好像還沒人能做到。
“都拿走?”安以南試探地問道,其實越多越好,她可以儘快翻譯,衣服她不準備放多少,以後的呢子大衣最多一次放五件,倒不是布料不足,而是她想花更多的時間做翻譯。
“二十多本呢!”陳紹直接交底了。
“才二十多本?”安以南的一句問話,讓陳紹直接愣住了,其實安以南也有些驚訝,她還以為最少有百本以上的資料呢,沒想到才二十多本。
陳紹就差翻白眼了,“你當翻譯是大蘿蔔還是白菜?咱們整個縣城就你一個翻譯,市裡能寄過來這麼多翻譯資料,還是因為你的準確率百分之一百。”
安以南對著空氣壓了壓手,“淡定淡定!”
溫文爾雅的氣度呢?滿身的書生氣呢?怎麼能如此敗壞形象?
陳紹也算是聽出來了,直接從後面把所有翻譯資料都做好登記,然後遞給了安以南。
饒是安以南的大力氣,依舊覺得書還是有分量的,果然書中自有黃金屋呀,沉。
二十本雜誌,最薄的一本也有一厘米的厚度,最厚的一本居然有三四厘米,咳咳,還是她年輕了呀!
“那個……我得慢慢翻譯,陸陸續續拿過得太滿,雖然她準備大量時間用來翻譯,少量時間來做衣服,可是她還要上山打獵的,打獵是輔助,主要是練練石頭的準頭和力度,更要練練速度。
“要保證準確率。”陳紹雖然知道安以南的性子,可還是囑咐了一句,畢竟年紀擺在這裡,過於追求速度,失了準確率就得不償失了。
安以南打了保證後,這才回了國營飯店,此刻食客三三兩兩地坐著,大部人已經吃完了,急急忙忙的上班去了。
“我問了二叔,今天正好沒人訂餐,不過動蒸籠的話,最好一次性蒸四百個,不然會增加成本,價格不好算,你能接下嗎?不能的話我去和二叔商量。”劉梅姐詢問道。
四百個嗎?更好!
“那就四百個吧。”安以南點了點頭定了下來,倒是方便了她以