第4章 (第4/10頁)
[英]維多利亞·希斯洛普提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
能在那裡,在塵土中玩耍。可如果才過這幾個小時就這麼想念他們,那以後每天、每週、每月他會有多思念?想到這裡,迪米特里嗓子眼一陣發緊,難受得眼淚順著臉頰流下來。佩特基斯夫人站在他身邊,緊緊地抱著他,低聲說:“好了,好了,迪米特里。一切都會好的……一切會好的。”要是他信就好了。
那天下午,他們開啟箱子,把東西全拿出來。周圍有幾件熟悉的物品應該能讓他們情緒高昂些,可每次拿出一樣新東西來時,都令他們想到過去的生活,讓他們無法忘記過去。每一件新的小飾品、每一本書或每一樣玩具都讓他們更強烈地想到已拋在他們身後的過去。
伊蓮妮的一件寶貝是臺小鬧鐘,那是父母送給她的結婚禮物。她把它放在壁爐中央,輕輕的嘀嗒聲立刻就填滿了漫長的寂靜。它整點報時,此刻正好三點,嘀嗒聲還沒徹底消失,就傳來了敲門聲。
伊蓮妮把門開得大大的,讓客人進來,來者是個矮小的圓臉女人,頭髮花白。
“下午好,”伊蓮妮說。“肯圖馬里斯先生讓我等你來。請進。”
“這一定是迪米特里了,”那女人立即說,走到男孩身邊,孩子手支著頭,坐在那兒沒動。“來,”她說,手伸向他。“我打算帶你們到處走走。我叫娥必達?肯圖馬里斯,不過請叫我娥必達。”
她的聲音裡有一種勉強的快活,那種熱情只有你帶一個嚇得要命的孩子去拔牙,努力振作精神時才有。他們從陰暗的房間裡出來,站到下午的明媚陽光中,往右轉,走了。
“最重要的是水的供應,”她開口說,語調平淡,顯見得在這之前她已多次帶新人參觀過。無論何時只要有新來的女人,她丈夫都會派她來迎接。不過這是第一次她說話時有孩子在場,所以她知道她得修飾一下她通常透露的有些東西。在描述島上的設施時,她一定得控制自己,不要讓內心的刻薄話隨口冒出來。
“這個,”她指著山腳下一個很大的蓄水池開朗地說,“就是我們蓄水的地方,也是社交場所,我們大家在這裡待上很久,聊天、交流彼此的訊息。”
其實,他們得爬涉幾百米到山下取水,然後又帶著水一路走回去。這件事帶給她的憤怒已讓