阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
莎拉抵家後,走到房子後邊,來到勞倫斯稱之為工作室的大房間。
房中的勞倫斯正在拆封最近買的雕像——一位法國年輕藝術家的作品。
“覺得如何,莎拉?很美吧?”
他以指輕柔地撫弄裸露、扭曲的雕像曲線。
莎拉打了一下寒戰,憶及某些畫面。
她蹙眉道:“是的,很美——但很淫穢!”
“噢,得了——沒想到你還有清教徒的餘緒,莎拉。”
“它的確很淫穢。”
“或許有點頹廢……卻極具巧思且充滿想象。當然啦,保羅吸大麻——也許反映在這件作品上了。”
他放下雕像,轉頭面對莎拉。
“你看起來非常美麗——我迷人的妻子——而且你心情不好,憂傷的表情很適合你。”
莎拉說:“我剛才跟媽媽大吵一架。”
“是嗎?”勞倫斯頗感興趣地挑起眉,“怎麼會?我很難想象溫柔的安會跟人吵架。”
“她今天一點也不溫柔!但我也承認自己對她很兇。”
“家庭的爭吵最沒趣了,莎拉,咱們別談那些。”
“我沒打算談,媽媽和我已經撕破臉了——結果就是這樣。我想跟你談的是別的事,我想……我想要離開你了,勞倫斯。”
勞倫斯並無特殊反應,只是揚起眉喃喃說:“你應該知道,你這麼做很不明智。”
“聽起來像是在威脅我。”
“噢,沒有——只是好心地警告你。你為何要離開我,莎拉?我的前妻離開過我,但她們的理由並不適用於你。例如,我並沒有傷透你的心,就我看,你根本不怎麼愛我,而且你還……”
“還未失去你的寵幸?”莎拉說。
“如果你要用那種東方式的說法也行,是的,莎拉,我覺得你很完美,就連你那清教徒的遺毒,也能使我們的——怎麼說呢——使我們的異教徒生活增添趣味。順便一提,我第一任老婆離開我的原因也不適用於你,分辨道德上的歧見從來不是你的強項。”
“我為何離開你重要嗎?別假裝你真的在乎!”
“我會非常在乎!因為你是我目前最寶貝的資產——比所有這些更可貴。”
他朝著工作室揮揮手。
“但你又不愛我。”
“我跟你說過,我對愛情不感興趣——無論是去愛或被愛。”
“老實說……還有另一個人。”莎拉坦承,“