雜誌提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
的曲譜,還派人來和我確定了一下,是不是真的要唱這一首。
我毫不猶豫地表示了肯定。
樂隊表示這首歌一般都唱節選版,我是不是真的要唱全部。
我再次表示了肯定。
燈光亮起,臺下群星璀璨,Ines坐在很顯眼的位置淡淡看著我,多少人在等著我裝逼出洋相的醜態。
但我不在乎。
能唱出這首歌已經是成功,演唱水平,都在其次。
那是法語原版的《悲慘世界》主題曲。
伴奏響起的時候已經有人輕輕挑眉。
這伴奏太過慷慨激昂了一些,實在不符合大眾對於輕柔呢喃的法國香頌的印象。待我開了口唱出第一句,這種違和感加深了。
「*àlavolontédupeuple,
(為了人民的意願)
Etàlasantéduprogrès,
(為了社會的進步)
Remplistonc?urd’unvinrebelle,
(讓反抗的烈酒充滿你的心)
Etàdemain,amifidèle。
(明天再見吧,忠實的朋友)
Nousvoulonsfairelalumière,
(我們要創造光明)
Malgrélemasquedelanuit,
(儘管黑夜圍繞著我們)
Pourilluminernotreterre,
(照亮我們的大地)
Etchangerlavie。
(改變我們的人生)」
很多版本的這首歌都到此為止,後面就是一遍遍的重複。
但我唱了下去。
「Ilfautgagneràlaguerre,
(只有贏得戰爭)
Notresillonàlabourer,
(才能奪回我們的田地)
Déblayerlamisère,
(只有清除世間悲慘)
Pourlesblondsépisdelapaix,
(才能讓和平的金色麥穗)
Quidanserontdejoie,
(歡樂地舞動)
Augrandve