佚名提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
那麼奢靡自由,完全就是天堂,她拼命學外語就是為了出國移民做準備的。
哪怕就是到了美麗國刷盤子,她都覺得比留在這窮苦的國內強。
隨即高慧就扶著樓梯扶手下了樓,來到一部電話前,打給了她大學同學所在的一家專門發售百姓故事和八卦的雜誌社。
把一名從農村來的高中生翻譯一級外國文學稿件的事情給爆出去。
辦公室內,繆主任頂著壓力為蘇淺說著好話,並且還從隨身攜帶的公文包裡拿出翻譯組其他人翻譯的稿件出來,給陸總編作對比。
不是他對蘇淺有偏頗,而是他惜才,蘇淺不是翻譯組翻譯水平最高的那個,但是卻只有蘇淺把原著的核心和意境給翻譯了出來。
但是陸總編直接揮了揮手,打斷了繆主任的話,也壓根聽不進去這些,板著臉質問道:“繆主任,這本文學作品你知道是花了多少版權費從國外買回來的嗎?
一萬名讀者就有一萬個哈姆雷特,萬一由她翻譯出來的作品造成嚴重的滯銷,這個後果你能承擔的起嗎?”
還在彎腰拿著兩份翻譯稿件給陸總編作對比的繆主任,愣了一下。
已經清楚的知道陸總編是什麼意思了。
顯然陸總編將陸組長被搶劫受傷的事情,全都遷怒到了蘇淺的身上。
“陸總編,這本文學作品十月份就要上市售賣了,時間緊任務重,而且翻譯組的其他同事手上都有稿件,後面再換人翻譯,翻譯風格會有明顯的區別差異,這可能也會影響到銷量。”
繆主任低垂著頭,直接把目前的困難給擺出來。
“我會跟社長申請看是否能夠延長上市時間。”
“當然了,蘇淺能否勝任這份翻譯工作,也不是你我兩個人能決定的,為了公平公正,明天我召開個會議,舉手表決,少數服從多數。”
陸總編又放緩了語氣,一副有商有量,都是為了報社和銷量考量的樣子。
“畢竟這是花了二十萬買下的翻譯版權,出了問題,我們誰都承擔不起,我這也是為了你好,目前暫時就先停掉蘇淺手上的翻譯工作吧。”
“要是明天會議上都認可蘇淺的翻譯水平,就讓蘇淺繼續翻譯。”
陸總編又恢復了之前和藹好說話的態度,笑著對著繆主任道。
這樣既可以用會議的投票結果作為託詞,合情合理的辭退蘇淺,還能以此跟蔣社長提出延長書籍上市的時間。
真的是打的一手好算盤。