蔻青絲提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
但只有微小的區別,和原文翻譯一模一樣了。
而且這速度也太快了,一整張英文雜誌,前前後後沒用十五分鐘。
如果不是他親眼看著,根本不相信有人能有這樣的速度。
就這翻譯速度,口語能力得有多強?
“太好了,你翻譯得完全符合標準。”中年人拿起安以南寫的紙張,字跡清晰,翻譯得簡單明瞭,用詞準確恰當,可以說完成率100%了。
“需要什麼條件?”翻譯安全又賺錢,對她來說這些都是小意思,還有一些特殊單詞,她都是記過的,畢竟差點進入外交部的人,只是她還是選擇做自己喜歡的事兒,選擇了服裝設計。
“自我介紹一下,我叫陳紹,我要對你的身份進行上報,上邊對你進行政審。”陳紹仔細介紹,這點是必須過的,以後翻譯的資料可能會涉及到國家機密,政審不過是做不了翻譯的。
“現在翻譯分為三種,第一種是普通翻譯員,千字三元,準確率要達到90%以上,之後有高階翻譯員和機密翻譯員,不過這些都需要特殊考核。”
千字三元,自己剛剛的一篇稿子,就能有六七元了。
這錢好像有點好賺?
如果陳紹知道她這麼想,恐怕要翻白眼。
“好,我是泉水村的下鄉知青安以南,還需要我準備什麼資料嗎?什麼時候可以翻譯?”安以南告知自己的身份。
陳紹仔細登記好後,才抬起頭回答道,“不用別的,上面的人會查,這兩本雜誌你帶回去翻譯,政審合格後,翻譯的費用你可以過來取,也可以給你送過去。”
“好,雜誌和翻譯資料三天後送來。”安以南帶著翻譯的雜誌走了。
陳紹給上面撥了電話,彙報了安以南的情況和個人資訊。
沒想到根本沒等三天,當天下午陳紹就接到了上面的電話。
“安以南的資料有問題?”陳紹有些奇怪,這個電話並不是市裡的,而是省裡的。
他是縣級新華書店負責人,上報情況自然是市裡,沒想到卻是省裡回饋。
“沒有問題,可以讓她接翻譯資料,證件會很快寄給你。”省裡的意思很簡單,安以南有特殊情況,需要走特殊流程,所以流程走得很快。
“是,我明白了。”陳紹記錄了情況。
現在他們平縣也出了一個翻譯,隨著安以南資料的翻譯的數量,他這十多年沒動的位置,也有希望挪一挪了。
安以南並不知道陳紹