給戴維上的舞蹈課 (第5/6頁)
蕾秋·喬伊斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
戴維弓著個背,膝蓋像活塞一樣上下抖動,下巴託在手上,從坐姿來看,我推測他厭惡皇家舞廳。我忍不住用他的眼光來看這個地方。這只是一個天花板壓得很低的昏暗大廳,有假的水晶燈,還有許多老人家手挽手地慢步走。連穿藍裙子的我看起來都矮矮的,像蠟像一樣。我在幹什麼?我再也不會來了。
我伸手去拿包。我說我們該走了。
現在?他說。
對,現在,戴維。
但還沒結束啊,他說。
我累了,我告訴他。
“我以為我們要去跳舞的?”
“你和我?”我又笑了。我錯了。
“如果你不想和我跳,我就自己一個人跳。”他很魯莽地站起來,結果那把仿洛可可式椅子的金腿猛地向上一抬,向後飛去,翻倒在地。他大步朝舞池走去,和其他看客擦肩而過,他似乎都沒在意。我隔了一小段距離跟著他。我不想讓場面難看。還沒等我阻止,他已經擠到了舞池的正中。那就是他,在所有那些淡紫色的女士和禿頂的男士中間,就像一個恐怖的粉彩色慢速轉輪的軸心。我在轉輪邊緣停下,就站在陰影裡。
我想起第一次看到你,你在雪裡擺動身體。我完全迷失在回憶裡,那麼不同於舞廳,有一度我都忘記了戴維。我想的只是你。
然後有人說:“那孩子在幹什麼?”
戴維站著紋絲不動。他似乎已經忘了自己在哪兒。一對穿著相配的塔夫綢裙的年長女士們笨拙地撞上他,又彈開來。然後有事發生了。
戴維伸開他的雙臂,點出右腳。他開始了一段精心的探戈舞步,沿著舞池來來往往。他滑步,驟降,飛轉。人們停下來觀看,皺眉,繼續跳他們更為常規的舞步。不到片刻,戴維似乎就厭倦了自己的舞蹈,把手肘緊緊夾在身體兩側。他開始倫巴。等他也跳夠了倫巴,又開始和隱形的舞伴假裝跳華爾茲。他幾乎是在沿著舞池的圓周疾馳,同時閃避其他舞友。他那厚大衣的側邊——他仍穿著厚大衣——拍打得像兩扇巨翼。
其他人當然很惱火。他們怎麼能不火?他們停下,分開來,一個個離場,於是只剩戴維和幾對勇敢的人了。我還是沒動。
“穿外套的那個笨蛋是誰啊?”樂隊指揮對著他的麥克風說。一陣笑聲揚起。
但戴維似乎沒有注意到。他已經完全拋開了他的交誼舞步。他在做單腿彈簧跳。我只差一點就要離開了。那是實話。如果他有能耐讓舞蹈停下,那搭上末班車一定不在話下。然後