奧爾良烤鱘魚堡提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
用心聽講,而旁邊王爍偉跟他說了幾次話了,張晨都沒和他把盤子開啟來。
太陽打西邊出來了不成?
不對啊,難不成昨天那份倒數第一刺激到他了?覃桂梅覺得自己可千萬別愧疚得這麼想啊,張晨和王爍偉當了多少次倒數了,平時沒自尊心,今天有了?
嘿,也不可能是姑娘拒絕了他他發憤圖強啊?難不成是反向作用,發現自己還有點優點所以下決心用功了?
這麼想的時候覃桂梅就突然開口,“王爍偉,你起來做一下這道翻譯題!”
王爍偉這個時候還打算跟張晨嘀嘀咕咕,結果就被覃桂梅給點起來了。果不其然,啥東西不知道。
覃桂梅又點向張晨,”張晨,你來做。”
這時已經有人陸陸續續轉身看他們了。
還以為又是以往,兩個人在底下聊天,讓覃桂梅忍無可忍了,把他們點起來。
這是一道句子翻譯,將“如果你採用先進的辦法,你就能取得事半功倍的效果。”翻譯成英文。
這個考點是“事半功倍”的翻譯,和新的單詞用法。
因為是新學的句式和單詞,覃桂梅覺得班上現在能回答的寥寥無幾,當然不包括那些提前學或者掌握這種構型的好學生。
她抽王爍偉張晨就不指望他們能回答,只是利用兩人講解知識點。
王爍偉在旁邊悻悻站著,覃桂梅沒讓他坐。
張晨捧著習題冊起來。
“If you adopt the advanced method, you are able to achieve twice the result with half the effort.”
說完放下習題冊,坐了下去。
很多人精神都是一振,“嘿,這聲音不賴啊。”
“他竟然這麼流利,一點磕絆都沒有?”
眾人忽的紛紛或轉頭或向後瞧,目光落在張晨身上。
覃桂梅有那麼一下的怔住,多看了張晨兩眼,旋即點點頭,對仍然站著的王爍偉道,“你可以坐下了。”
覃桂梅停頓了幾秒,似在消化剛才張晨的“過關”,才道,“‘事半功倍’,twice the result with half the effort。這是個以後會常用的短語句式,翻譯的時候要記住。
‘採用先進的辦法’是adopt the advanced me