阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
水?”薩特克利夫夫人萬般厭惡地說,“你的意思是間諜小說裡面用的那種東西?”
“是的,恐怕我說的就是那種東西。”奧康納帶著歉意地說。
“這是什麼傻話,”薩特克利夫夫人說,“我很肯定鮑勃絕對不會用密寫墨水這樣的東西。為什麼要用呢?他是那種求事實,講道理的人。”說著話,一滴眼淚又從她的面頰流下,“天哪,我的手袋去哪兒了?我得用一下手帕。可能是放在另一個房間了。”
“我去給您拿過來。”奧康納說。
他穿過套間之間的隔門,忽然停了下來,看到一個穿工裝的年輕人正起身面對他,有些驚慌的樣子。這個年輕人剛剛正彎腰察看一隻手提箱。
“電工,”這個年輕人匆忙地說,“房間裡的燈有些問題。”
奧康納撥動一個開關。
“我看好像沒什麼問題。”他平靜地說。
“一定是給了我錯誤的房間號。”這個自稱電工的人說。
他收拾好工具包,很快地從門口溜進了走廊。
奧康納皺著眉,從梳妝檯上拿起薩特克利夫夫人的手袋,給她送了出去。
“對不起,”他說著,一邊拿起了電話話筒,“這裡是三一〇房間。你們有沒有派電工過來檢查這個套間的電燈?是的……是的,好,我等著。”
他等著。
“沒有?不,我以為你們派了人過來。不,沒有什麼問題。”
他放下聽筒,轉過身來面向薩特克利夫夫人。
“這裡的燈全部都沒有問題,”他說,“總檯也沒有派電工過來。”
“那剛才那個人來幹什麼?他是個小偷嗎?”
“他剛剛可能是在偷東西。”
薩特克利夫夫人很快地檢查了一下她的手袋。“他沒有從我的手袋裡拿走什麼東西。錢都還在。”
“薩特克利夫夫人,您可以肯定——絕對地肯定——您弟弟沒有交給您什麼東西讓您帶回來,或者就打包在您的行李裡?”
“我很肯定沒有。”薩特克利夫夫人說。
“或者您的女兒——您有一個女兒,不是嗎?”
“是的,她到樓下喝下午茶去了。”
“您的弟弟會不會交給她任何東西呢?”
“不,我敢肯定他沒有。”
“還有一個可能,”奧康納說,“那天在您的房間等您回來的時候,他可能把什麼東西藏到了你們行李中的某個包裡面。”