第十九章 (第3/10頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
“可憐的約翰。是的,我已經有十五年沒有見到他了。”
“真的嗎?”警督的語調中含有一種彬彬有禮的懷疑。
“是的。”她的語調相當堅決和肯定。
“見到他您感到高興嗎?”
“非常高興。老友重逢總是令人愉快的事,難道您不這樣認為嗎,警督先生?”
“有的時候確實如此。”
薇羅尼卡·克雷沒等他繼續提問,就接著說:“約翰送我回的家。您一定想知道他有沒有說過任何可能與這場悲劇有關的話吧?但我仔細地回想了我們的談話——確實沒有任何暗示。”
“那你們談了些什麼,克雷小姐?”
“過去的時光。‘你還記得這個嗎,你還記得那個嗎?’”她感傷地笑了笑,“我們是在法國南部認識的。約翰幾乎沒有什麼變化——當然,年紀大了,而且更自信了。看起來他在他的行業裡頗負盛名。他完全沒有談及他的個人生活。我只是隱約得到一個印象,他的婚姻生活可能不算是特別美滿——但那只是我個人的特別模糊的印象。我猜想他的妻子,可憐的人兒,是那種天資不佳,又善嫉妒的女人——可能常常為了他那些比較美貌的女病人而小題大作。”
“不,”格蘭奇說,“她看起來不像是那種型別的人。”
薇羅尼卡迅速地說:“您的意思是——這一切都隱藏在表面之下?是的——是的,我能理解,這樣的人危險得多。”
“我想您認定是克里斯托夫人衝他開的槍了,克雷小姐?”
“我不應該那樣說。我們不應該在審判之前妄加評論——是這樣說的吧?我真是非常抱歉,警督先生。只不過是因為我的女僕告訴我說,人們發現她當時正站在屍體旁邊,手裡還握著左輪手槍。您也知道,在這些寧靜的鄉村,任何事情都會被誇張得不成樣子,而用人們之間也會傳播各種小道訊息。”
“用人們有時是非常有用的,克雷小姐。”
“是的,我猜想您從這種途徑獲得了很多訊息吧?”
格蘭奇無動於衷地繼續說道:“當然了,針對誰有動機這個問題……”
他頓了一頓。薇羅尼卡帶著淡淡的抱憾微笑說:“妻子總會被認定為第一嫌疑犯吧?多麼憤世嫉俗啊!但通常不都會有一個所謂的‘另一個女人’嗎?我猜想她可能也會被認為存在著動機吧?”
“您是否認為克里斯托醫生的生活中存在著另一個女人?”
“這個嘛——是的,我確實可