斯蒂芬·金提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
1
“好吧,乾草堆,”理奇說,“這回該你講了,時間不早了。”
班恩瞟了一眼時鐘,已經快午夜了。還能再講一個故事,他想。到12點之前再講一個故事,讓大家“暖和暖和”。講什麼呢?
他只記得一個關於銀彈丸的故事——7月23號晚上怎樣在扎克。鄧邦的工作間裡製造出那些彈丸;在25號又怎樣派上了用場。
“你們還記得我身上的疤痕嗎?”班恩問道。
貝弗莉和艾迪搖搖頭;比爾和理奇點點頭。麥克一聲不響地坐在那裡,疲倦的臉上一雙眼睛充滿了戒備。
班恩站起來解開襯衫紐扣,敝開衣襟,露出一道“H”形的舊疤痕。
貝弗莉失聲叫道:“狼人!在那所破房子裡!哦,上帝!”她不由得轉過頭看著窗外,好像那個怪物就潛伏在一片黑暗之中。
“對,是狼人,”麥克說,“那次我們看到的就是狠人。”
“因為理、理、理奇曾經看到它、它變成狼人的樣子。”比爾低聲說道。
“是的。”麥克說。
“我們心連著心,是嗎?”貝弗莉的聲音異常地溫柔。“如此貼近,我們都能瞭解對方的心思。”
時候根本沒有測量過。比爾大為驚訝,幾乎目瞪口呆。
班恩完全沉浸在自己的工作中,他對貝弗莉說話的口氣就像是一個外科醫生在指導護土的工作。“貝弗莉,你的手能拿得穩。把漏斗插進這個小孔裡。戴上手套,別燙著。”
比爾遞給她一隻他爸爸的工作手套。貝弗莉把漏斗插進模子,大家一聲不響。噴燈的火焰發出嘶嘶的聲響,顯得格外清晰。他們看著噴燈,眼睛幾乎眯成了一條縫。
“等、等一等。”比爾突然衝進屋裡,拿來一副太陽鏡。“班、班恩,你最、最好戴、戴上這個。”
班恩笑著接過太陽鏡戴上了。火焰搖曳著,他又專心致志地幹了起來。過了一會兒,班恩把噴燈交給艾迪,對比爾說:“一切準備就緒……把另一隻手套給我。快!快!”
比爾把手套遞給他。他戴上手套,端起彈殼,另一隻手擰住老虎鉗的手柄。“抓穩了,貝弗莉。”說完他把彈殼裡的溶液小心地倒進漏斗。大家都瞪大了眼睛,看著熔化的銀幣像小溪一樣緩緩流進模子。班恩倒得很小心,一滴也沒濺出來。“好了,第一個完工了。”班思說著重又把彈殼夾在老虎鉗上,從艾迪手裡接過噴燈。
“好,現在開始第二個。”