開心的野驢提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
”
“牧場可比姑娘好玩多了!”
“你還是先給我一個名字吧。”
“大聖牧場。”
“大聖?”
江源點了點頭:“沒錯,就是你們玩的那個遊戲。”
說著,江源就在手機上打出了大聖兩個字的拼音。
這個詞在澳洲不太好翻譯。
自己總不能叫猴子牧場,這有些太沒品了。
直接用漢字+拼音。
誰說外國人就不能學漢語了。
自己遲早要讓這個牧場的名字貫徹全澳洲。
開心的野驢提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
”
“牧場可比姑娘好玩多了!”
“你還是先給我一個名字吧。”
“大聖牧場。”
“大聖?”
江源點了點頭:“沒錯,就是你們玩的那個遊戲。”
說著,江源就在手機上打出了大聖兩個字的拼音。
這個詞在澳洲不太好翻譯。
自己總不能叫猴子牧場,這有些太沒品了。
直接用漢字+拼音。
誰說外國人就不能學漢語了。
自己遲早要讓這個牧場的名字貫徹全澳洲。