第六章 突尼西亞短劍 (第2/5頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
人?‘家裡人’是個相當曖昧的詞。”
“難道您不認為我們要找的人就是帕克?”我建議道。
“十有八九。你從書房出來時,他明顯就在門口偷聽; 後來艾克羅伊德小姐又撞見他正要進書房。假設她走遠之後, 帕克又溜回來,進屋刺死艾克羅伊德,從裡面鎖上門,開啟窗戶爬出去,然後繞到他事先開啟的邊門從那裡返回。能說得通吧?”
“只有一處漏洞,”我慢慢地說,“如果我走後艾克羅伊德馬上就按計劃繼續讀完那封信,我不相信他會幹坐在那兒翻來覆去思考整整一小時。他應該會即刻召見帕克,當場痛罵他一頓,那麼呵斥聲勢必響徹整座房子。還記得嗎,艾克羅伊德可是個極易動怒的人。”
“也許他當時沒來得及把信看完。”警督提出自己的看法,“我們已經知道九點半的時候有人和他在一起。如果你一走,這位神秘人就上門拜訪; 而此人前腳剛走,艾克羅伊德小姐後腳又進來道晚安——唔,那他一直到將近十點都沒有機會繼續讀那封信。”
“那通電話又怎麼說?”
“就是帕克自導自演的——也許當時他還沒想到門是反鎖的,窗子是開著的。後來他又改變了主意——也可能是一時慌亂——便索性說不知道電話的事。就是這樣,錯不了。”
“也……也對。”我將信將疑。
“無論如何,我們到電話局一查就能弄清那通電話的真相。如果確實是從這裡打出去的,我想不出除了帕克還能是誰。基於這一點,他就是我們要找的人。但暫且別聲張——在掌握全部證據之前,還不能打草驚蛇。我會派人緊盯住他。表面上呢,我們就裝作全力偵緝你遇見的那個神秘陌生人。”
他原本一直坐在書桌前那把椅子上,雙腿分開。此時他又站起身,踱到扶手椅中的屍體面前。
“兇器應該也能提供一些線索,”他抬起頭說,“這東西相當別緻呀——從外觀上看,我覺得是一件古董。”
他俯下身聚精會神地檢查著劍柄,隨即滿意地哼了一聲,小心翼翼地將雙手伸到劍柄下方,緩緩從傷口裡拔出劍刃。他格外小心,不去觸碰劍柄,將短劍放進壁爐臺上一隻裝飾用的敞口瓷杯中。
“不錯,”他點頭稱讚,“確實是件藝術品。這種東西現在可不多見了。”
這把劍的確相當漂亮。劍身呈狹長的錐形,劍柄上纏繞著精緻的金屬紋路,工藝新奇考究。他小心地用手指碰觸劍刃,試了試鋒利程度,不禁扮了個大大的鬼臉。