C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
火星上逃出來的,你明白嗎?——又在火星上獨自遊蕩了些日子。”
“我想,火星上是無人居住的吧?”
“關於這一點,除了他說的故事,我們沒有任何證據。斯塔多克太太,你當然清楚,一個甚至在地球上也煢煢孑立的人——比如說一個探險家——有時候心智會走極端。我就聽說過有人會忘記自己是誰。”
“你是說導師他可能憑空幻想出了火星上的事物?”
“我不做評論,”邁克菲說,“我只不過是在記錄。他自己說,火星上有各種各樣的生物;也許正是因為如此,他才把自己的家弄成了一個動物園,不過這無關緊要。他還說,他遇見了一種眼下正和我們休慼相關的生命。他稱這種生命為‘艾迪爾’。”
“你是說某種動物嗎?”
“你曾經想過要給動物下個準確的定義嗎,斯塔多克太太?”
“我覺得沒有過。我是說,這些生靈……哦,是不是有智慧的?能說話嗎?”
“然也。他們能說話。他們也是智慧生命,另外,能說話和有智慧可不總是一回事。”
“實際上,那些是火星人?”
“根據他的說法,他們恰恰不是火星人,他們是在火星上,可是並不是在火星上土生的。他說他們是生活在虛空宇宙中的。”
“可那裡沒有空氣啊。”
“我只不過是在給你複述他的故事,他說這些生命不用呼吸。他還說,他們不用繁殖,也長生不老。不過,你可以看出,即便我們假定他的故事的其他內容都是真實的,這最後一個說法也無法透過觀察得以證實。”
“那些生物究竟像什麼?”
“我在告訴你,他是如何描述的。”
“我是說,他們什麼樣?”
“我現在對這個問題尚無能力回答。”邁克菲說。
“他們是不是碩大無比?”珍不由自主地說。邁克菲擤擤鼻子,繼續說。
“斯塔多克太太,關鍵是這一點:蘭塞姆博士聲稱,自從他返回地球之後,這些生物就不斷來拜訪他。他第一次失蹤的情況就是這樣。然後,就是第二次失蹤。這次他消失了一年以上,他說他去了金星——那些艾迪爾帶他去的。”
“金星上也有這些生命嗎?”
“請原諒,我覺得你這話表明,你沒有抓住我話中的要點。這些生命根本就不是生活在行星上的。假如說真有這類生命的話,請你想象他們在深空裡漂浮,不過也能在各個行星上降