第70章 還秀恩愛 (第3/6頁)
涮腦花兒提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
時候大多是晚餐後的休息時間,女孩子們會圍在一起喝點茶,聊聊天。
因為慕樂的加入,她們對龍的好感度一下子上升了,沒兩天就有人敢來捏慕樂的臉,還有人打趣地問她每天發的是不是喜糖。
慕樂有點不好意思,摸摸鼻子笑著說:“還在努力。”
這些天來,晚餐後的實驗室休息間,總是縈繞著女孩子們的歡聲笑語。
教授也很喜歡慕樂。
他剛開始聽說慕樂是古文化研究的愛好者,在這一方面的能力超強時,還不怎麼相信——畢竟慕樂在他的眼裡還是個小孩子呢。
他就見過慕樂幾次,除了上一次和顧明淵手拉著手以外,每次都是被顧明淵抱小孩似的抱在懷裡。
但顧明淵辦事向來妥帖,他也不敢懷疑。
在慕樂到實驗室來的第三天,教授試探著提供了一部分、不那麼機密的檔案給慕樂,讓慕樂幫忙分類一下。
也算是考驗吧。
慕樂本以為會有多難,她收到檔案以後看著上面密密麻麻的字頭疼了半分鐘。
半分鐘後,開始工作的慕樂笑了。
實驗室裡忙起來大家都很認真,沒事也不會隨便閒聊。
慕樂笑起來之後,只有作為場外援助被喚醒、偶爾幫忙提醒兩句的布克在旁邊,疑惑地問她:“怎麼了?”
“這好有趣……不知道是教授從哪裡找來的。”慕樂說,“翻譯出來以後是文言文和古詩啊。”
布克飄在慕樂身邊:“……是嗎?是地球上的書本里面的嗎?”
作為寄生書本的妖靈,他光是知道這些詞句該怎麼翻譯成慕樂的語言,卻不知道這些詞句的由來。
布克推測,這是因為惑星記憶體在著記錄了“中文”的書籍,卻沒有記錄這些詩詞的書籍。
慕樂快樂地點點頭,只覺得很有趣。
不知道是哪個有才的人類在惑星留下來的。
星際語雖然跟中文的語法很相似,卻不完全相同,文言文和詩詞直接翻譯過來,就像一個英語很差的學生在寫英文翻譯。
這種感覺,大概就是……把“春眠不覺曉”翻譯成“spring,not,sleep”,流傳千萬年以後,後人拿著古籍,推測很久很久以前,他們的祖先是不是有什麼春天不允許睡覺的習俗。
……不睡覺就算了,下一句還是“到處聽鳥叫”。
就很玄妙。
這些估計是教授原本整理過一