阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
“啊,是這樣。”美國人很有禮貌地說道。
“您曾對我說過,這樁交易只能在我們之間進行,是嗎?確保絕對的安全,這是此樁買賣的重要條件之一。”
美國人點了一下頭。
“在這方面我們已經達成共識。”他冷淡地說,“現在,也許,您應該把貨拿出來讓我看一下。”
“您的錢拿來了嗎?現鈔?”
“是的。”對方回答道。
但他並沒有想拿出錢的意思。片刻的猶豫之後,克雷斯內把紙包放在了桌子上。
美國人開啟紙包,走到燈光下把裡面的東西取出來,細心地檢查了一會兒,露出了滿意的神情。他從口袋裡掏出一個厚厚的皮製錢包,從裡面拿出一沓錢交給了俄國人。俄國人接過錢後,謹慎地數了遍鈔票。
“對嗎?”
“謝謝,完全對。”
“很好!”美國人說道。他迅速將棕色的紙包胡亂塞進自己的口袋,對奧爾加鞠了一躬。
“再見,小姐。再見,克雷斯內先生。”
然後他便離開了房間,關上了房門。剩下的兩個人面面相覷。男人張開乾燥的嘴唇嘟囔道:“我在想,他能不能安全地回到他下榻的飯店呢?”
兩人不約而同地向窗外望去,正好看到那個美國人走到街上。他向左手邊拐彎,隨即頭也不回地迅速向前走去。門口的那兩個身影悄無聲息地跟在了他身後。跟蹤者和被跟蹤者都被籠罩在漆黑的夜幕之中。
奧爾加·德米羅夫娜開口道:“他一定能安全回家。你不用擔心他的安危,也不要期待會有任何其他的意外。”
“你為什麼認為他一定很安全呢?”克雷斯內好奇地問道。
“如果一個人有那麼多錢,那他絕不會是傻瓜。”奧爾加說,“既然說到了錢……”她意味深長地看著克雷斯內。
“嗯?”
“我的那一份呢,鮑里斯·伊萬諾維奇?”
他很不情願地給了她兩張鈔票。她面無表情地點了點頭,表示感謝,把錢塞進襪筒裡。
“很好。”她心滿意足地說。
他好奇地看著奧爾加。
“您不感到惋惜嗎?奧爾加·德米羅夫娜?”
“惋惜?有什麼值得惋惜的?”
“你居然放棄了那麼值錢的東西。我相信,大多數女人對這種東西愛得發狂。”
她點點頭。
“你說的對。很多女人都會為它