阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
生。”伯爵傲慢地說。
德里克開口大笑。
“您想找我決鬥嗎?哈哈,我親愛的伯爵,我並不覺得您值得我這樣做。但我真的很樂意在大街上痛揍您一頓。”
伯爵並不急於進行反擊,他只是皺了皺眉,嘟囔著說道:
“這些英國佬都是土匪。”
“快說,”德里克說道,“您到底要同我談什麼?”
“我會開啟天窗說亮話,”伯爵道,“我馬上就談正題。這樣對咱倆來說都好,不是嗎?”
他又一次露出了那種自認為很討人喜歡的笑容。
“繼續說。”德里克簡短地說。
伯爵抬頭望著天花板,雙手指尖相對,緩緩地說:
“您一夜之間成了百萬富翁,先生。”
“這跟你有什麼關係嗎?”
伯爵站起身來。
“先生,我的榮譽受到了玷汙!我被懷疑、被指控,因為一起邪惡無比的犯罪。”
“罪名可不是我給您加上的!”德里克繼續冷冷地回答說,“作為此案的涉事者,我無法就此事發表任何看法。”
“我是無辜的,”伯爵說,“我向蒼天起誓,”他向天空舉起手,“我是無罪的。”
“據我所知,這個案子是卡內基先生,也就是那位治安官主理的。”德里克禮貌地指出。
伯爵沒有理會德里克的話。
“我不光被不公正地冠以罪名,而且我現在手頭很拮据。”
他帶著暗示意味地輕輕咳了一聲。
德里克站起身來。
“我早就等著你這一著了。”他柔聲說道,“你這個卑鄙的勒索者,我不會給你一文錢。我妻子已經死了,任何你們之間的傳聞都會隨之消散。我敢說,她當初一定給你寫過不少愚蠢的信。如果此刻我提出要向你買下那些信,我保證你肯定會留那麼一兩封在手上。羅歇伯爵,我想要告訴您,‘勒索’這個詞,不論是在英國還是法國,它都不是什麼好詞。這就是我對您的回答。再見。”
“請等一下。”伯爵伸出一隻手,阻止了想要轉身離開房間的德里克。“您誤會我了,先生。您完全誤解了我的意思。我可是一位紳士啊。”德里克放聲大笑。“每位女士寫給我的信,我都會好好珍藏起來。”他優雅地揚起了頭。“我想與您商量的是另外一件事。我之前告訴您說,我的經濟狀況不佳,而且我的責任感也有可能把我帶到警察局,向警方提供某些情報。”