傑佛瑞·迪弗提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
“梅爾?”托馬斯問,“你來點什麼?”
“我要是在檢查臺旁邊吃喝的話,會捱罵的。”
萊姆厲聲說:“辯護律師拒絕接受被汙染的證據,這可不是我的錯。不是我定的規矩。”
塞利托發話了:“看來你的心情還沒好。倫敦那邊進展如何?”
“現在我不想說那件事。”
“好吧,為了讓你的心情好一點,我們還有個問題。”
“馬洛伊?”
“對。他聽說艾米莉亞在一個犯罪現場做調查,還聽說我同意了緊急勤務小組的行動。他還以為是迪耶戈的案子,高興得不得了,後來發現不是,氣得不行。他問這件事是不是和你有關。林克,我可以為你挨拳頭,但是不會替你吃槍子兒。我出賣了你……哦,謝謝。”看到托馬斯給他端來了茶點,他點點頭。托馬斯在離庫珀不遠的桌子上放了同樣的點心。庫珀戴上乳膠手套,開始吃曲奇餅。
“可以的話,再來點蘇格蘭威士忌。”萊姆迅速地說。
“不行。”托馬斯走了。
萊姆不高興了,他皺著眉沉著臉說:“我早就想到一有緊急勤務小組參與進來,馬洛伊就要抓我們了。但是既然是個燙手的案子,我們就需要上司撐腰。怎麼辦好?”
“最好快點想個招,半個小時前他讓我們打電話過去。”他又啜了口咖啡,然後帶著一點不捨,把剩下的四分之一曲奇餅放下來,顯然是不願把它吃掉。
“好吧,我需要上司加入。我們需要人手搜尋此人的下落。”
“那我們打電話吧。你想好了?”
“嗯,想好了。”
塞利托撥了一個電話號碼,按下擴音鍵。
“把音量調低點。”萊姆說,“聲音恐怕會很大。”
“我是馬洛伊。”萊姆能聽到風聲人語以及碗碟或玻璃器皿相碰的叮噹聲,他可能在一家咖啡館的戶外。
“警監,我和林肯·萊姆用了揚聲器。”
“好吧,到底發生了什麼事?你本應該告訴我緊急勤務小組的行動就是林肯早些時候跟我說的那個。你知道我把任何行動的決定都延至明天了嗎?”
“他不知道。”林肯說。
警探脫口而出:“對,不過我知道的情況足能讓我想得出來。”
“你們倆有難同當,我很感動。可是問題是,為什麼不告訴我?”
塞利托說:“因為我們有抓住一個姦殺犯的好時機。我覺