紅姜花提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
邁克羅夫特在伯莎面前單膝蹲下。
他翻轉手腕,掌心向前,得到提示的伯莎會意抬起右腳。
當邁克羅夫特的目光觸及到伯莎的皮鞋時流露出幾分稱不上高興的神情變化——義大利鞋匠出品,伯莎倒是並不介意有男人送她衣著鞋子。
幸好,這是皮鞋。
他替伯莎脫下鞋襪,她的腳腕很細,男人的手掌足夠輕鬆握住。但邁克羅夫特可不敢這麼做,因為伯莎的右腳腳腕已經出現了腫脹。
“多久了?”他問。
“嗯……”
伯莎思忖片刻:“幾個小時吧。”
邁克羅夫特頷首:“得冷敷,稍等。”
他起身離開了偏廳,不出多時,帶回來一塊乾淨的毛巾。
“有點涼,”男人說,“你多忍耐。”
“好……邁克!!”
極其冰冷的溫度貼到伯莎腳腕時,她條件反射一個激靈,想要抽回右腳。然而邁克羅夫特的反應比她更快,反手一把抓住了伯莎赤裸的右腳,寬大的手掌拖著她的腳跟,近乎強行地控制在了原地。
他輕笑:“說了要忍耐。”
這毛巾是從冰窖裡拿出來的吧!伯莎只覺得冷的崴傷處刺痛無比。
腳踝處冰冷,可他的手卻是熱的。這大概也算的上是小小的安慰了。
伯莎坐在椅子上,能看到的是邁克羅夫特·福爾摩斯的頭頂,以及他微微垂首之後,男人漂亮的後頸弧線。
優雅的弧線自他後腦的黑髮延伸而出,消失在白色襯衣的衣領之中。
這麼一個男人,單膝跪在伯莎面前,握著她的右腳,被掩蓋的線條令人浮想聯翩。
伯莎頓時心情大好。
她往椅子扶手處一歪,手撐著腦袋。或許是伯莎的視線過於的明顯,足以讓邁克羅夫特不抬頭也能察覺得到,總之男人彷彿背後長眼睛般開口:“怎麼?”
“沒什麼,”伯莎懶洋洋道,“我在考慮我是不是心太軟了。”
“嗯?”
“把國王推出去面對風險,若是有個三長兩短,”伯莎說,“我可是會心疼的。”
邁克羅夫特忍俊不禁。
他替伯莎按著毛巾,故意拿出了一副難以置信的口吻:“原來泰晤士夫人也有不自信的一天?”
言下之意即是,伯莎的擔心和心軟與否無關,說到底就是不自信於自己的安排能保證邁克羅夫特·福爾摩斯