桐子的光劍提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
安藝笑道:“所以你就扯著嗓子在這配一下午的臺詞,然後弄出來這麼多奇怪的配音嗎。”
說著,安藝將若曦自己錄製好的音訊播放了一下。
怎麼說呢,若曦聲線不算差,想必工作室也是看上她的音色所以才交給她配音的。
當然也可能是其他正式員工還在拿著企鵝的13薪享受年假,工作室只有她一個外人在為愛發電的原因。
嗯,事業編和勞務派遣的差別。
而若曦這些配音唯一奇怪的地方就是臺詞太過中二了!
這倒也不能全怪她,畢竟國服配音還沒做好,她只能照著英文臺詞進行翻譯,結果翻譯成了這不倫不類的樣子。
安藝看著她忙活倒也開心,因為這樣一來,若曦晚上有的忙就不會折騰自己了,也算給妹妹放個假。
於是她摸摸若曦的頭道:“真是辛苦啊,但也是寶貴的工作經驗,那你努力吧,我就不打攪你了。”
言罷安藝就要離開。
可這時若曦像是抓住救命稻草一般扯住安藝的褲子,諂媚道:“姐姐~”
安藝瑟縮了下身子,趕忙後退,卻引來了若曦的不滿:“不就是叫了你一聲嗎,幹嘛這麼怕我?”
安藝沒好氣道:“就你這‘有事叫姐姐,沒事姐姐叫,有事沒事姐姐別叫’的樣子,叫我姐姐指定沒好事。”
“說吧,想幹什麼?”
嘴?(不是)
若曦放棄開姐車的想法,言道:“牢姐你不是英語很好嗎,幫我翻譯一下臺詞唄,看看怎麼修改臺詞更適合卡莎。”
眼見不是什麼難事,安藝想了想:“行吧,僅此而已哦。”
然後安藝只是簡單看了一眼英文臺詞表,接著就將國服卡莎正式版的臺詞唸了出來。
諸如‘我回來,是為了那些回不來的人’、‘原諒很難,但是絕對值得’等等卡莎經典臺詞翻譯好。
這倒不是搶聯盟官方飯碗,只不過精翻的意思都大差不差。
只是當安藝學著記憶中的卡莎念出那些臺詞的時候,若曦滿目驚喜。
直到安藝唸完,她才詢問:“牢姐,你什麼時候揹著我去學配音了?”
學配音?是說自己配音太好了嗎。
這就得歸功於完美身體了!
被系統日日夜夜調教下,安藝嗓音堪稱天籟,改變聲線都是信手捏來。
可以說她完全能憑藉這副好嗓子勝任一流的配音演員。