末歸凍提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
怪事都能在書中的怪談故事當中找到類似的部分。”
[kp:你要讀這本書嗎?]
[讓:?]
[kp:整本書大約280萬字,故事或長或短共有139個,以你的閱讀速度每小時10萬字來計算,讀完整本書你至少要花28個小時。]
[讓:……你寫的?]
[kp:沒錯。]
[讓:280萬字?]
[kp:只多不少。]
[讓:那我……暫時先不讀了。]
[kp:嗯,改主意了隨時可以向我請求內容。]
[讓:好的。]
這傢伙用心到令人害怕的地步了。
讓沒有立刻閱讀這本分量十足的書籍,而是彎曲書頁嘩啦啦地翻了一下,其中密密麻麻的文字跟時不時劃過的黑白插畫都令不愛讀書的法國人望而卻步。
“這本書很厚哇,”讓感嘆道,“真的有那麼神嗎,希爾德先生能夠給我舉幾個例子嗎?”
好學的年輕人請教知識,崔戈維沒有拒絕的理由。
“既然你這麼問了老夫就簡單地講幾句,”說完了全世界教職人員通用的開場白,擁有北歐血統的歷史學家侃侃而談,“你應該也知道,貝利爾女士是在房間裡被凍死的,周圍沒有冰塊或者移動屍體的痕跡,如同被憑空凍死。”
“密斯卡託尼克大學跟偵探社的人說那是某種‘懲罰’,”讓聳了聳肩,“我到現在都不知道他們是信的哪門子的‘懲罰’。”
“……老夫建議你將書翻到第48頁。”対整本書倒背如流的歷史學家輕車熟路,不用看就知道哪一頁寫著什麼故事。
讓從善如流地將書翻到崔戈維指定的那一頁。
“……餘次日夢中驚醒,辰時過半,屋內唯餘一人,尋同行者於隔間,喚同行者不醒,遂行進至同行者榻前,無聲息,餘心大亂,觸之冰寒刺骨,觀之面結白霜……”
讓:……
[讓:文言文?!]
[kp:対啊,1920年白話文還沒有普遍使用。]
[讓:280萬字?]
[kp:対啊,你現在改主意要請求全部內容了嗎?]
[讓:……不了。]
法國人硬著頭皮往下看,文言文在他以往的冒險經歷中也不少見,畢竟中國國土那麼大,不少有趣的遺蹟藏在綿延群山跟地面之下,用的大多是文言文。
[kp:讓文