漫漫詞提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
ywanttoseewhatsinthewarehouse”(譯:我真想看看倉庫裡有什麼。)
別開門……
拜託,不要開門……
啪嗒!門開了,小丑嗅到了一絲血腥味,舔了舔嘴角,扯著做笑著:“Donthide,littleone”(譯:別藏了,小寶貝)
躲在貨物後面的兀暮年意識到自己躲不過這一劫,站了起來。
小丑貪婪的盯著她的臉,諷刺的感慨道:“Whatadelicateface,Imustcollectitwell”(譯:多麼精緻的一張臉,我一定要收藏它。)
兀暮年已經被逼到角落了,身旁無一物可以幫助自己,感受到他冰涼的刀刃落在自己的下顎。
刀刃從耳根劃開面板,兀暮年疼的皺眉,然而小丑並沒有繼續劃下去,他手中的匕首突然掉落,憤怒的砸著自己的頭部,“No,no,noElise……”(人名:伊莉絲。)
抓狂的小丑眼眶通紅,歪頭看著兀暮年,嗓子低啞:“Ireallydislikeyouselfrighteouseole”(譯:我真的很討厭你們這些自以為是的人。)
兀暮年不知道發生了什麼事,但是相比剛剛那個瘋狂的小丑現在這個沉穩的反而更可怕,嘗試和他溝通:“I,Idontknowwhathaenedtoyoujustnow,butIwanttoknowwhyyousaidwe”(譯:我,我不知道你剛剛怎麼了,但是我想知道你為什麼說我們?)
“Askingquestionsknowingly”(譯:明知故問。)
明知故問?難不成這裡不止我,只是我們都分散開了。
小丑臉上的塗鴉即使嘴角畫的是笑容,也隱藏不住他面具下的冷漠。
兀暮年默默地移動腳步,卻被小丑的話頓住了腳步,他低落地說:“IdontunderstandwhyyoualldefineclownsasbeingoverlysentimentalandcrazyIalsodontgetwhenwebecamethesymboloffakesmilesandsarcasm,livinginthebademotionsineoleshearts”(譯:我不知道你們為什麼對小丑下的定義都是自作多情和瘋狂,我也不明白什麼時候我們成了假笑與諷刺的代名詞,活