再等一會兒 ter (第2/3頁)
常青藤語言教學中心編譯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
esufferingfromadiseasecalled“Excusitis。”Theykeemakingexcuses。
“等我長大成人……”這樣的話就像一個小男孩經常說的,等他長大後要做這做那,他就會快樂;當他長大成人之後,他又說,大學畢業後要做這做那,他就會快樂;等到大學畢業後他又說,找到第一份工作後就要做這做那,他就會快樂;當找到工作後他又說,結婚後要做這做那,他就會快樂;當結婚後他又說,等到孩子們畢業後要做這做那,他就會快樂;當孩子們完成了學業後,他又說,等到自己退休後要做這做那,他就會快樂。當他退休後,他看到了什麼呢?他的生命正在他的眼前悄悄流逝。
有一些人總是透過冠冕堂皇的吹噓來掩飾他們的拖延。他們會說:“我正在分析。”然而六個月後,他們還是在分析。他們沒有認識到自己已患上了一種“分析麻痺症”,結果,他們永遠都不會成功。
還有一些人,他們常常說“我正在準備”來達到推遲做事的目的。一個月過後,他們仍在準備之中,六個月後他們依然在準備之中。同樣,他們也沒認識到自己已經得了一種“藉口病”,他們總愛不斷地找藉口。
W詞彙筆記
retire[ritai?]v。退休;收回;離開;撤退
例Iknewwhenshouldretire。
我知道何時該退休了。
analyze[?n?laiz]v。對……進行分析;分解
例Wehavetoanalyzeandsolveroblems。
我們必須分析問題,解決問題。
aralysis[?r?lisis]n。麻痺;停頓;無力
例Ibustlinginaralysis,numbnessmakesmemoreain。
我在熱鬧中麻痺,麻痺使我更加痛苦。
breed[bri:d]n。品種;種類;型別
例Anybreedhastohavea“Breedtye”。
任何一個品種都有一個“品種典範”。
S小試身手
有一些人總是透過冠冕堂皇的吹噓來掩飾他們的拖延。
譯________________________________________
還有一些人,他們常常