阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
。
“是的。他們在一起似乎相處得很融洽。”
“他倆沒結婚?”
韋斯頓中尉的唇邊浮上了一抹微笑。“沒有,”他說,“他們沒結婚。島上沒有那麼多人結婚。不過他們倒是給孩子們施了洗禮。維多利亞給他生過兩個孩子。”
“不管是什麼事吧,你認為在這件事裡他跟她是一夥兒的嗎?”
“或許不是。我覺得如果參與其中了,他會緊張的。而且我還得說,就連她知道的事兒也沒有那麼多。”
“但是足夠用來敲詐勒索了?”
“我真沒覺得我會用這個字眼兒。我懷疑那姑娘甚至都不一定理解這個詞的意思。為了讓人守口如瓶而付的錢並不會被認為是敲詐勒索。你知道,待在這兒的人裡有一批是有錢的花花公子,他們的道德品行可禁不起太多調查。”他的話音裡透著幾分尖酸刻薄。
“咱們這兒什麼人都有,我同意。”達文特里說,“或許是個女人呢,她不想讓人知道她逮誰跟誰睡覺,於是就送了件禮物給伺候她的女僕。大家都心照不宣,這就是封口費。”
“一針見血。”
“但這回呢,”達文特里提出了異議,“根本就不是那種情況。這次可是謀殺。”
“但我還是有些懷疑,那姑娘知不知道這件事的嚴重性。她看見了一些東西,一些令人費解的事情,估計是跟這瓶藥有關的事情。據我所知,這瓶藥是戴森先生的。我們最好下一個就見見他吧。”
格雷戈裡走了進來,和平常一樣神清氣爽。
“我來啦,”他說,“有什麼我可以幫忙的嗎?這姑娘的遭遇太慘了。她是個好姑娘。我們夫婦倆都很喜歡她。我猜可能是跟哪個男人吵架了還是怎麼的,不過她看上去挺高興的呀,沒顯出有什麼煩心事兒的樣子。我昨天晚上還跟她開玩笑來著。”
“戴森先生,我想您是在吃一種叫塞倫奈特的藥吧?”
“一點兒沒錯。粉色的小藥片。”
“您拿藥都是醫生給您開處方嗎?”
“是啊。你要是想看的話,我可以給你看。我有點兒高血壓,就跟如今很多人一樣。”
“似乎沒什麼人知道這件事啊。”
“嗯,我不跟別人說這個。我,呃,身體一直都健健康康的,而且我也一向不喜歡那些有點兒小毛病就掛在嘴邊的人。”
“這種藥您得吃多少?”
“一次兩片,一天三次。”
“您隨身