阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
!快要開庭審判了,我想整件不光彩的事情都要傳出來了。薩格登是……呃……是父親的兒子。不知能不能安排個人去給他提個建議,如果他能聲稱殺人的動機是出於激進的共產主義觀點,因此憎恨作為資本家的父親,諸如此類的藉口,這樣會好一點。”
莉迪亞說:“我親愛的喬治,你真的認為像薩格登那樣的人,會為了讓我們感覺好一點兒而說謊嗎?”
喬治說:“呃……大概不會吧。好吧,我明白你的意思了。總之,那傢伙肯定是瘋了。就這樣,再見了。”
瑪格達萊尼說:“再見。明年我們去裡維埃拉或是別的什麼地方過聖誕節吧,好好地開心一下。”
喬治說:“那要看花多少錢。”
瑪格達萊尼說:“親愛的,別這麼摳門兒了。”
<h2>5</h2>
阿爾弗雷德走到露天平臺上。莉迪亞正彎腰鼓搗一個石槽。她看見了他,直起身來。
他嘆了口氣,說:“啊,他們都走了。”
莉迪亞說:“是啊,上帝保佑。”
“確實如此。”阿爾弗雷德說,“離開這兒你一定很高興吧。”
她問道:“你介意嗎?”
“不,我也很高興,有那麼多有趣的事情我們可以一起去做,繼續住在這兒只會讓人不時想起那場噩夢。感謝上帝,一切都結束了!”
莉迪亞說:“感謝赫爾克里·波洛。”
“是啊,當他進行說明的時候,一切都很自然地對上了,這真是令人驚奇。”
“是的,就像在拼一個複雜的拼圖,那些你曾發誓放在哪兒都不會合適的奇形怪狀的小塊,都很自然地找到了自己的位置。”
阿爾弗雷德說:“有一件小事我還是沒對上,喬治打完電話之後幹什麼去了?他為什麼不願意說呢?”
“你不知道嗎?我一直知道。他正在偷看你寫字檯上的檔案。”
“噢!不,莉迪亞,不會有人做這種事的!”
“喬治會,他對有關錢的事都好奇極了。但他當然不會說的,如果他承認,就要受到法庭的審問了。”
阿爾弗雷德說:“你在做新的小園林嗎?”
“是的。”
“這一次是什麼?”
“我想,”莉迪亞說,“我嘗試做一個伊甸園,新的版本——沒有蠱惑人的毒蛇——而且亞當和夏娃都是中年人了。”
阿爾弗雷德溫柔地說:“親愛的莉迪亞,這