阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
修建了醫院和學校,建立了福利,提供了住房……所有那些人們需要的東西。難道他們不想要這些?難道他們更喜歡我祖父那樣的恐怖統治?”
“我覺得是這樣。”鮑勃·羅林森說,“聽起來不太公平,但確實就是這樣。”
“但這又是為什麼呢?鮑勃,為什麼?”
鮑勃·羅林森嘆了一口氣,身體晃了晃,似乎想要盡力說明自己的感受。他一直被自己的表達能力欠佳所困擾。
“是這樣,”他開始說了,“他能搞出一出好戲——我覺得本質上就是這樣。他是那種——那種戲劇化的人——如果你能明白我的意思。”
他看著自己那個絕對不帶一點戲劇化人格的朋友。沉靜的正派小夥,真誠又帶著些迷惘,阿里就是這樣的人,這也是鮑勃喜歡他的原因。他既不英俊逼人,也不性格粗暴。在英國,外貌驚豔而又粗暴的人常常令人有些難堪,不會太招人喜歡,不過鮑勃相當肯定,在中東情況則完全不同。
“但是民主——”阿里開始說起來。
“哦,民主——”鮑勃揮舞著手上的菸斗,“這是一個在不同地方有著不同含義的詞。有一點倒是可以肯定的,那就是,它從來都不是希臘人最初想要用這個詞表達的東西。我敢和你賭任何東西,如果他們能把你拖出去,某個能言善辯的商人將會控制局面,大聲讚美著自己,把自己塑造成全能至高的神,然後慢慢收緊繩索,或者乾脆把任何敢於在任何事情上和他意見相左的人抓來砍頭。然後呢,你記清楚,他會說這就是一個民主的政府——民有、民享什麼的。我覺得大家也會喜歡這樣,對他們而言夠刺激,到處都是鮮血。”
“但是我們不是野蠻人啊!我們當下已經變文明瞭。”
“文明也是各式各樣的……”鮑勃嘟囔著,“而且——我倒是覺得我們都應該保留一點野蠻的習性——只要我們能夠找到一個適當的由頭讓它發洩出來。”
“也許你是對的。”阿里有些陰沉地說。
“有件東西是現如今在哪兒都不太受歡迎的,”鮑勃說,“那就是有基本常識的人。我從來都不是一個聰明人——這個嘛,阿里你是一直都知道的——但是我經常想,這才是這個世界真正需要的東西——一點點基本的常識。”他放下了菸斗,坐在自己的椅子上,“不過也先別管這些了,現在的問題是我們應該怎麼把你從這兒弄出去。軍隊裡面有沒有什麼你絕對可以信任的人?”
阿里·優素福親王緩緩地搖著頭。
“如果