第107章 兜底 (第2/4頁)
佚名提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
題,濃縮精華,並且把最精彩,最吸睛的部分寫成導語。
從第一個字開始就讓你產生極大的興趣,然後再放正文,讓你帶著期待感閱讀下去,漸入佳境,讓人慾罷不能。
唯一的缺點兒就是,中老年受傳統文學影響,不會像年輕人那樣快的接受新事物,對於她緊湊,快節奏的翻譯敘事風格,可能會比較牴觸。
但她仔細研究過,光是北平就有好幾所大學、高中,一所大學就有幾萬名學生,只要一所大學中有一千名學生購買,那五所高中、大學就是五千個。
完全能達標了。
“現在購買這本書和討論這本書的人真的這麼多嗎?”老實說,蘇淺還真的挺意外的。
據她所知新華書店只採購了一千份,加上書報亭的,至少有三千份還在印刷廠。
沒有想到這麼窄小的銷售途徑,都能在學生群體中迅速擴散開來。
“當然是真的,蘇淺妹妹,為了買《讀音》我可是排了半個小時的隊呢。”
孟新浩騎著腳踏車,一個瀟灑的漂移就騎到了霍家的院子裡,清朗的臉上被太陽曬的紅紅,清澈的眼神亮晶晶的,滿臉都寫滿了興奮。
霍紅從腳踏車後座跳下來,先是看了一眼蘇淺,然後緊接著就求證地問道:“大嫂,這《讀音》這本雜誌,裡面的內容全都是蘇淺翻譯的?”
“對啊,每篇小說上不都屬名了嗎?小淺熬了兩個大通宵翻譯出來的呢。”謝白玲分外自豪地說著,抓著蘇淺的手拍了又拍,說到最後一句話時,又帶著一絲心疼。
霍紅很是驚愕地看向蘇淺,那種眼神就像是看一個一直吊車尾的後進生突然考進了全班前十一樣。
雖然她也知道蘇淺在北平報社做臨時翻譯員,在語言方面有些天賦,但她以為頂多就是翻譯一些外國兒童讀物,或者簡短的外文句子而已。
新浩跟她說《讀音》是蘇淺翻譯的時候,她是有些不太敢相信的。
卻沒有想到竟然真的是蘇淺。
“蘇淺,這都是你一個人獨立完成的?”霍紅再次詢問道,看著蘇淺的眼神儼然已經產生了一些變化。
因為蘇淺的翻譯水準真的十分優秀,外語單詞儲備也特別的豐富。
新浩都比不上。
就這樣的外語水平,難怪當初會被誤認為是間諜。
“是的,紅姑姑。”蘇淺點了點頭。
謝白玲也順勢把事情的前因後果都跟霍紅說了起來,這更是讓霍紅不可思