藻圍 (第1/9頁)
R·A·薩爾瓦多提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
“你不能進來!”擋牆後面傳出一個又小又尖的聲音。“拜託,先生,我求您了。離開吧。”
恩崔立可不覺得那半身人的緊張聲音很可笑,因為這暗示著將他拒於門外,而這令他十分不滿。他與瓦維爾談了一樁交易,一樁對雙方都有利的交易,如果非要說對誰更有利,那也毫無疑問是半身人佔了便宜。然而現在,看起來瓦維爾食言了。她的看門人甚至不讓殺手走進黃銅賭局。恩崔立想用腳去踢擋牆,但這只是短短一念之間的事。他提醒自己,半身人十分善於設定陷阱。然後他又想將他的匕首塞進擋牆的縫隙中,再扎到那個沒禮貌的看門人手臂上,或者拇指上,或者隨便哪裡都可以。這就是恩崔立匕首的好處:它可以在任意地方粘住某人,然後吸取他的生命力。
但這仍然只是短暫的想法,只是遭到挫折之後一時激動的想法。像恩崔立這樣小心謹慎的人是不會嚴肅考慮這種想法的。
“那麼,我這就走。”他冷靜地說道。“但是,記得提醒瓦維爾,我的世界只分成兩部分,一部分是朋友,另一部分是敵人。”他轉過身離開了,看門人則驚慌失措。
“天啊,那聽起來像是個威脅呢。”恩崔立還沒走出十步,便聽見另一個聲音這樣說道。
殺手停下腳步,注視著黃銅賭局牆上的一個小裂縫。那是個窺孔,他意識到。它看起來就像一支箭給建築造成的傷痕。
“瓦維爾。”他淺淺鞠了一躬並說道。
令他驚訝的是,那小小的裂縫變寬了,一塊板子滑到一邊,然後,瓦維爾走了出來。“這麼快就把人當作敵人了。”她說著,同時搖著頭;她捲曲的棕色頭髮輕快地跳躍著。
“但是,我沒有那麼做。”殺手回答。“雖然,你似乎不想再繼續我們的交易,而這的確令我很惱火。”
瓦維爾的表情一下子嚴肅起來,語氣中也不再有先前的戲謔口吻。“藻圍。”她說。這個習語在漁船上倒更為常見,但恩崔立知道那是什麼意思。在漁船上,“藻圍”是指用來孤立特別難對付的大螃蟹的方法,用這種方法抓住它們,把他們送到市場上去賣。具體的做法就是用海藻做成繩子,將它們圍困在中間。在街道用語中這個習語已不能再按照字面意思來解釋,但實質卻相差無幾。一個被藻圍的人就是一個被劃在界外的人,他將生存在威脅築成的藩籬之中,一直被人們孤立著。
剎那間,恩崔立的表情也顯露出了極度的緊張。
“命令是來自於比我的公會強大得多的公會。它們可以