阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
“胡說,”喬治說,“這種想法草率且不合法,莉迪亞。法律就是法律,我們必須遵守。”
瑪格達萊尼說:“皮拉爾運氣不好,確實如此,我們都很為她難過,但喬治是對的,就像他說的,法律就是法律。”
莉迪亞站了起來,她拉起皮拉爾的手。
“親愛的,”她說,“這對你來說一定是件很不愉快的事,你願意離開一會兒嗎,讓我們討論一下這個問題?”
她把女孩領到門邊。
“別擔心,皮拉爾,親愛的,”她說,“把這件事交給我吧。”
皮拉爾慢慢地走出房間。莉迪亞等她出去後關上房門,走了回來。
一段短暫的停歇,每個人都屏住了呼吸。片刻之後,這場大戰轟轟烈烈地開始了。
哈里說:“你一直是個該死的吝嗇鬼,喬治。”
喬治反駁道:“不管怎樣,我至少不是寄生蟲和無賴!”
“你和我一樣都是寄生蟲,這些年來你一直在靠父親養活。”
“你好像忘了我處在一個重要且艱鉅的職位——”
哈里說:“去你的重要且艱鉅!你就是個誇誇其談的垃圾!”
瑪格達萊尼尖叫起來:“你怎麼敢這麼說。”
希爾達的聲音依舊平靜,只是稍稍高了點兒。
她說:“我們能不能心平氣和地討論這個問題?”
莉迪亞向她投以感激的一瞥。
戴維突然粗暴地說:“我們非得為了錢吵成這樣嗎?”
瑪格達萊尼惡毒地對他說:“風格高尚當然好啊,但你也不會拒絕你的那份遺產,會嗎?你和這兒的所有人一樣,都想要錢!那些清高的姿態都只是裝出來的!”
戴維像被人掐住了喉嚨,說道:“你認為我應該拒絕嗎?我想——”
希爾達厲聲道:“你當然不該拒絕!我們都要像孩子一樣嗎?阿爾弗雷德,你是一家之主——”
阿爾弗雷德好像剛從夢中醒來。
他說:“不好意思,怎麼了?所有的人一塊兒嚷嚷,把我給搞糊塗了。”
莉迪亞說:“就像希爾達剛剛指出的,我們為什麼都像貪婪的小孩一樣?讓我們平靜且理智地討論這件事,而且,”她飛快地加了一句,“一件一件來。阿爾弗雷德你先說,因為你年紀最大。你怎麼想的,阿爾弗雷德,我們該怎麼對皮拉爾?”
他慢吞吞地說:“她當然要住在這兒,這是肯定的。而且我們要給她