第四章 (第2/5頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
所思地重複道。
“我住在那兒的一個朋友家。朱迪思·巴特勒,她是一個寡婦。今年我參加了一個‘海倫號’的巡遊,朱迪思也在其中,我們就成了朋友。她有一個女兒,叫米蘭達,大概十二三歲。後來她邀請我去她家作客,說她的朋友要為孩子們辦晚會,也就是萬聖節前夜晚會。她說也許我能出些有趣的主意。”
“啊,”波洛說,“這次她沒讓你準備一個追捕謀殺兇手之類的遊戲吧?”
“天哪,沒有,”奧利弗夫人說,“你以為我還會再做一次那種事情嗎?”
“我想也不太可能。”
“但還是出事了,這才更可怕。”奧利弗夫人說,“我的意思是,不是因為我在那兒才出事的吧,是嗎?”
“我想不是。至少——晚會上有人知道你是誰嗎?”
“有,”奧利弗夫人說,“有個孩子說了對我寫的書的看法,他們喜歡謀殺案。這也是為什麼……呃,是引起那件事的起因,也就是我來找你要說的那件事。”
“你還沒告訴我的那件事。”
“好吧,你知道嗎,最開始,我沒想到那兒。沒馬上想到。我是指,孩子們有時會有一些古怪的行為。我是說有些古怪的孩子,有的孩子——呃,有的時候我都懷疑他們應該在精神病院,但是他們被送回家了,教導他們要過普通的生活等等,於是他們就做出了這種事。”
“在場的有青年人嗎?”
“有兩個男孩兒,或者稱為青年,警方的報告中總這麼稱他們。大概十六到十八歲。”
“我猜可能是他們中的某個人乾的。警察也是這麼認為的吧?”
“他們沒說怎麼想的,”奧利弗夫人說,“但是他們看上去也是這麼懷疑的。”
“這個喬伊斯很有魅力嗎?”
“我覺得她不怎麼友好,”奧利弗夫人說,“是那種你不願意和她多說幾句話的那種。還愛賣弄,自吹自擂。那個年齡段的女孩都很煩人,我覺得。我這麼說有點兒刻薄,可是——”
“在謀殺案中描述受害人的情況沒什麼刻薄不刻薄的,”波洛說,“這是特別特別必要的。受害人的人格是引發許多謀殺案的原因。那時屋裡總共有多少人?”
“你是指參加晚會的和相關的人嗎?呃,我記得有五六個女人,幾位母親,一位學校教師,一個醫生的妻子或者妹妹;我想還有幾個已經結婚的中年人,兩個十六到十八歲的男孩兒,一個十五歲和兩三個十一二歲的女孩兒。大概就這