3 伯百利和山頂的聖安妮 (第15/18頁)
C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
作。”
這又讓馬克想起了他的疑慮:他是否真的得到了一份工作,如果是這樣,那這工作是什麼。“仙女”曾警告過他斯蒂爾是個危險人物。她還說:“有兩個人你要特別留心,一個是弗洛斯特,一個是老威瑟。”對於馬克的擔憂,她則一笑置之:“你當然已經進入國研院了,小傢伙。”她說,“不過對於目前你具體要做什麼別太認真。你慢慢就知道了,工作會來找你的。威瑟不喜歡逼他表態的人。非要說你來是幹這些活,不幹那些活的,這也沒什麼好處。局勢發展太快,現在還顧不上這類安排。你一定要發揮你的作用。也別相信別人告訴你的任何話。”
晚餐時,馬克發現鄰座是辛吉斯特。
“啊,他們最後還是把你套進來了,是不是?”辛吉斯特說。
“我想是的。”馬克說。
“呃,如果你改變主意不想留在這兒了,我晚上要開車回去,可以帶你。”
“你還沒有告訴我為什麼你要離開我們呢。”馬克說。
“人各有志。看看那個義大利太監、那個瘋教士和那個叫哈德卡索的小妞——哈德卡索的祖母好像還活著,聽到她這麼說話,非得把耳朵塞進盒子裡——如果你喜歡和這些人在一起,那還有什麼好說的。”
“我想不能僅僅從社交角度來評判這個機構——我是說,這可不只是個俱樂部。”
“嗯?評判?我記得,我這輩子也沒評判過任何事,除了有一次對某個花會說了兩句。這都是品位問題。我來這裡是以為這和科學有關。現在我發現這更像是個政治密謀會,我該回家了。我太老了,幹不了這種事了,即便我要加入什麼密謀團體,也不加入這個。”
“我想,你是說,你對社會規劃那一部分沒興趣?我很理解,這和你的專業之間的關係不如和社會學那樣合拍,不過——”
“沒有哪門科學像社會學一樣。如果我發現化學和這個不穿胸衣的中年潑婦同流合汙,加入了這個從每個英國人手上奪走農田、商店和孩子的計劃,那就讓化學去見鬼,我寧可回家去種紅薯。”
“我想我能理解你的憎惡感,我自己也憎恨某個小人。不過如果你像我不得不做的一樣研究下實際情況——”
“那我肯定就會想把現實撕得粉碎,以別的取而代之。這就是你研究人類的困境:你將一無所獲。我卻相信你無法研究人類,你只能瞭解他們,這可是大不一樣。你是研究人類的,所以你就希望下層民眾能統治國家,聽古典音樂,這都是胡言亂語。