C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
“你要其中的毒汁?”
“是的,(孩子啊!別哭得那麼傷心。)我不是常告訴你,人為了高貴的理由,憑著自己的意願選擇離開人世,再沒有比這更自然的了!我們把人生看作——”
“他們說這樣離世的人,到了陰間將永遠匍伏在穢泥中。”
“快別這麼說,你難道還固守著野蠻人的信念?人死了之後,便與萬物同化。我豈應貪戀塵世?——”
“噢,我懂了,但是,公公,難道你打從心底不相信有關神和陰間的傳說嗎?你相信,你相信,你在發抖哩!”
“這是我的恥辱。是的,我的身體正抖著,但我不需讓它把我心中的神明給抖掉。如果人生走到盡頭,這軀體還如此作弄我,我豈不是容忍它太久了嗎?真是苟延殘喘。”
“聽聽,”我說,“那是什麼?”任何風吹草動都會讓我怵然心驚。
“馬蹄聲,”狐邊說邊緊眯著雙眼隔著雨絲窺探籬外的動靜,“已快到宮門了,從穿著看是伐斯國派來的使節。這下子,王上又有麻煩了。你是否願意——哇,老天,來不及了。”門內已傳來呼聲:“狐呢?狐呢?快叫他到王上那裡去。”
“與其拉拉扯扯,不如大大方方去。”狐邊說邊親我的眼瞼和額頭,這是希臘規矩。但我跟著進去,決心面對面與父王攤牌,雖然還拿不準是要懇求他、咒詛他,或殺掉他。一走近棟樑室,我們便看見室內有許多陌生人,父王的喊聲從洞開的門傳出:“狐,我有差事讓你做。”瞥見我尾隨而至,他說:“你這臉皮像臭奶浮渣的醜娃兒,給我滾回閨房去,別在這裡攪局,把我們男人的早飯給搞砸了。”
那一整天,我整個人莫名地驚悸著,從來不知連人間的事也能叫人如此懼怕。那種怕讓人覺得胸腹間空蕩蕩的。父王最後的那番話真令人放不下心,雖然聽來怒氣似乎已平息,但又隨時可再爆發。此外,我見過他許多殘忍的勾當,多數是在心平氣和時幹下的。他可以一時興起拿人命開玩笑,又會突然想起自己暴怒時脫口而出的惡誓,馬上付諸行動。他確實曾經把宮中的老奴遣往礦坑去。同時,受驚的似乎不只我一人,葩妲又前來替蕾迪芙和我剃髮了,像母親去逝時一樣。她結結巴巴地敘述皇后如何死於難產,留下一個活著的女嬰,其實,聽見女奴們的號啕,我早就猜到了。我坐著剃髮,心裡想,若是狐必須死在礦坑,這頭髮就算是為他剃的。我的毫無光澤的幾撮枯發躺在蕾迪芙一綹綹美麗的金髮旁。
黃昏時,狐來告訴我父王不再