kikg提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
,帶有非常多的創可貼。”
“結合他是十六歲,出行的準備看起來也不充分,甚至沒有帶學生證。”
“我們可以推測,少年去往東京的行為,很大機率是在某種事件刺激下,出於個人意願做出的‘違法’行為。”
“到這裡,且不考慮少女部分那‘病重的母親’,劇情在短短几分鐘就已經呈現了非常多的矛盾,且每一個都極其尖銳。”
“想要拔出尖銳的刺,流血是無法避免的。”
“所以,這部電影雖然是在非常浪漫而奇幻的畫風下展開,但我想,他的劇情核心會非常沉重。”
“現在,大家看到的是可憐像小狗一般的男主。”
“但我有理由懷疑,現在‘可憐可愛’的男主,很快就會在劇情、社會的矛盾衝突下,走上會做出‘槍擊未遂’行為的道路。”
聽到這裡,彈幕有些沉默。
無他,手冢老爺子的分析,句句聽來都是如此切實。
更重要的是,拋開開頭夢幻的演出效果。
劇情的核心,就是如此沉重。
這···
與此同時,餘化老師開啟麥克風。
“觀眾朋友們,這裡我想補充一個小細節。”
說著,螢幕上的畫面同步倒退。
回到男主第一次用手機在‘雅虎智囊’上編輯問題的時候。
“請看這裡的背景雜物,男主身下的書一定是他剛才看過的。”
畫面暫停,接著放大。
封皮上寫著一行英文。
‘the catcher in the Rye’
餘化老師翻譯道。
“麥田裡的守望者。”
“這是傑羅姆·大衛·塞林格的作品,講述中學生的主人公離開學校到紐約流浪的三天。”