傑佛瑞·迪弗提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
穴。薩克斯氣喘吁吁,他們已走上林陰密佈的山丘,這裡離停車場不遠。
她想起林肯·萊姆說過的話:
/這個墓園挺漂亮的,能葬在這種地方也不錯……/
她停下腳步,擦去臉上的汗水,把呼吸調勻——北卡羅來納的熱氣仍毫不留情。不過,加勒特似乎毫不在意這種高溫。他跑過她,衝到露西的汽車那裡,幫著她把購物袋從車後門搬下來。
雖然這個時間和地點都不適合野餐,不過,薩克斯心想,雞肉沙拉和西瓜倒也是一種讓人忘卻逝者的好方法。
當然,蘇格蘭威士忌也有同樣效果。薩克斯翻尋了好幾個購物袋,才終於找到那瓶十八年的麥卡倫。她開啟軟木塞,輕輕地發出“啵”一聲。
“啊,我最喜歡的聲音。”林肯·萊姆說。
他駕著輪椅跟在她身旁,小心行駛在不平坦的草地上。從山頂到墓園的這段路太陡,“暴風箭”輪椅下不去,他只好在停車場等。他遠遠地站在草地上。看著他們埋葬瑪麗·貝斯在黑水碼頭髮現的那些遺骨——已火化成骨灰的加勒特一家人的骸骨。
薩克斯把蘇格蘭威士忌倒入萊姆的杯子,插上一根吸管,再為自己倒了一些。其他人則全部都喝啤酒。
萊姆說:“月光酒實在很糟糕,薩克斯,千萬別喝。這種酒要好多了。”
薩克斯環顧四周。“醫院派來的那個女人呢?那位看護?”
“盧易茲太太嗎?”萊姆嘟囔說,“她看我沒希望復原,辭職了,丟下我一個人了。”
“辭職?”托馬斯說,“是你讓她快發瘋了吧。說不定是你炒了她。”
“我是個好人。”萊姆回他。
“你的體溫如何?”托馬斯問。
“很好,”他粗聲說,“你呢?”
“可能有點高,但至少我的血壓沒問題。”
“是嗎,但你身上有個彈孔。”
托馬斯堅持說:“你應該——”
“我說過我沒問題。”
“——再移過去一些到樹蔭底下。”
萊姆連聲抱怨地面不平,輪椅不好移動,但最後還是移到樹蔭更濃密的地方。
加勒特正細心地將食物,飲料和餐巾擺在樹下的一張長臺上。
“你身體沒事吧?”薩克斯低聲問萊姆,“先別對我抱怨,我可沒提天氣熱的事。”
他聳聳——用沉默來表示抗議,意思是:我很好。
但實際上他