第二部 (第5/30頁)
C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
覺的。”
“我想也是,女王。他鞠躬盡瘁。他把自己累壞了——或者說,他被累壞了。十年前,他就該退休,像一般老人一樣。他又不是鐵打銅鑄的,而是血肉之軀。”
“他的相貌,他說起話來,全不像個老人。”
“也許你從未在一般男人疲態畢露的時刻見過他。你沒在大清早見到他那張憔悴的臉;也沒在被迫搖醒他催他起床時,聽見他呻吟的聲音;也未曾見過他夜晚從宮裡回家餓得沒力氣吃飯的樣子。你怎麼可能看見呢,女王?只有他的妻子才看得見,你知道的,像他這樣拘禮的人,怎會當著女王的面打呵欠或打瞌睡呢?”
“你是說他工作過度?”
“五次戰爭,三十一場仗,十九次出使。為這傷腦筋,為那傷腦筋;向這個人耳語,又向另一個人耳語;安撫這人,恫嚇那人,諂媚第三個人;設計,出主意,回顧,猜臆,預測……棟樑室,棟樑室,沒個完的棟樑室,並非只有礦坑才會叫人拖磨至死啊!”
這情景比我預期中的糟糕多了。一股怒火湧上我的心頭,然後是帶著厭憎的不以為然:真的嗎?(不會是她想象出來的?)這一懷疑,讓我覺得悲哀,聲調便顯得有點謙卑了。
“傷慟過度使你這麼說,夫人。請恕我直言,這完全是你的想象。向來,我從未體貼自己勝過體貼他。照你的說法,難道一項女人承荷得穩穩妥妥的重擔會把一個強壯的男人壓垮嗎?”
“哪個真正瞭解男人的人會懷疑這點呢?男人是強壯些,但我們女人卻比較堅強。他們的壽命不及女人的長。對疾病的抵抗力,男人比不上女人。男人是脆弱的。再說,女王,你比他年輕。”
我心裡卑怯地打著冷顫。“倘若這是真的,”我說,“那麼,我便一直被矇在鼓裡,只要他稍微透露一下口風,我會立刻解除他所有的職責,讓他回家頤養天年,賜封他一切我能賜予的榮銜。”
“你以為他會稍加吐露嗎?女王,那你就太不瞭解他了。你是個多麼幸運的女王;哪位君王有過比他更鞠躬盡瘁的臣僕?”
“我知道自己擁有忠心耿耿的臣僕。難道你要為此責怪我嗎?即使是現在,身受喪夫之痛,你忍心為此責怪我嗎?只因這是我唯一曾擁有和能享有的愛,你便嘲笑我?我,無夫、無子。你呢?你什麼都有——”
“有的是你用剩了的,女王。”
“用剩了的?你昏了頭了?你那腦袋裡裝的是什麼瘋狂的想法?”
“噢,我十分清楚你們並非情侶