阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
興地說道。
“你知道嗎,我會迷上你的,徹底迷上。”他挑逗似的看著她,“但可不能讓我老婆聽見我這麼說。”
“你們今天下午玩兒得開心嗎?”
“我覺得還好吧。有句話別跟別人說啊,我有時候覺得有點兒厭煩。你總是會對那些鳥啊蝴蝶啊什麼的感到厭倦的。哪天就你我兩人來一次小小的野餐怎麼樣?”
“那我們還真得好好計劃一番,”莫利興高采烈地說道,“我期盼著這一天。”
她輕笑了一聲之後便逃開了,再一次回到酒吧之中。
“嘿,莫利,”蒂姆說,“你看起來很匆忙啊。剛才在外面跟誰一塊兒來著?”
他向外看去。
“格雷戈裡·戴森。”
“他想幹嗎?”
“跟我獻殷勤唄。”莫利說。
“讓他死了這份兒心吧。”蒂姆說。
“別擔心,”莫利說,“必要的時候我會給他點兒顏色瞧瞧的。”
蒂姆正準備接她的話,卻看見了費爾南多,於是便朝他走了過去,大聲吩咐起來。莫利則從廚房門溜了出去,走下臺階,直奔海灘。
格雷戈裡·戴森低聲咒罵了幾句。隨後他緩步朝自己的小屋方向走去。快要走到的時候,他聽見有個從一片灌木叢的陰影之中傳來的聲音在喊他。他扭過頭去,嚇了一跳。在逐漸降臨的夜幕之下,有那麼一刻他以為看見了一個幽靈站在那裡。接著他大笑起來。那身影乍一看就像個無臉的鬼魂,但其實是因為那身衣服雖是白色的,臉卻是黑黢黢的。
維多利亞從灌木叢中走出來,來到小路上。
“戴森先生,能請您留步嗎?”
“好啊。怎麼了?”
由於對自己被嚇到感覺有點兒難為情,他說話的語氣多多少少帶著些不耐煩。
“我把這個給您帶來了,先生。”她伸出手來,手裡是一瓶藥,“這個是您的,對不對?嗯?”
“哦,是我那瓶塞倫奈特。沒錯,當然是我的。你在哪兒找到的?”
“就在它放著的地方。在那位先生的房間裡。”
“你這話什麼意思——在那位先生的房間裡?”
“死了的那位先生,”她嚴肅地補充道,“我覺得他就是到了墳墓裡也不會瞑目的。”
“為什麼死不瞑目啊?”戴森問道。
維多利亞站在那裡看著他。
“我還是不明白你到底在說什麼。