C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
和他們沒關係。我可不想騎虎難下。”
“沒有人想啊。”
“你什麼意思?”
“聽我一句話,趕快重獲威瑟的歡心吧。我給了你一個好的開始,你卻把他惹惱了。從今天上午開始,他對你的態度就變了。你要討他的歡心,知道嗎?我們私下說,要換了是我,就不會和‘仙女’來往過密:等你上去之後,這對你可沒好處。這都是一環套一環的。”
“與此同時,”馬克說,“我已經寫信給柯里解釋關於我的辭職都是胡話。”
“你高興就寫。”費文思通依舊笑著說。
“啊,我想學院不會因為柯里誤解了哈德卡索小姐說的幾句話,就把我掃地出門。”
“除非你犯了嚴重的不道德行為,否則在任何情況下都不能剝奪你的研究員資格。”
“不,當然不會了。我不是這意思。我是說,下學期再選舉時會選不上我。”
“哦,我明白了。”
“這就是為什麼我得靠你幫我打消柯里心裡關於我要辭職的想法。”
費文思通緘口不言。
馬克不管自己理性上如何想,還是催著費文思通說:“請你保證向柯里解釋清楚,整件事都是誤會。”
“難道你不瞭解柯里嗎?他的滿腹心思應該放在考慮你的繼任者問題上很久了。”
“所以我才要靠你去制止他。”
“我?”
“對。”
“為什麼是我?”
“啊——真該死,費文思通,他之所以有這個想法,也是你先說給他聽的。”
“你知道嗎?”費文思通一面說一面拿了個鬆餅,“我發現和你說話很難。過幾個月會進行再選舉。學院可能會決定再選你;或者,當然,也許學院不會再選你。我現在就是覺得,你現在在預先拉我的票。對此我要說的是:見你的鬼去!”
“你很清楚,要不是你給柯里吹了風,我再次當選是毫無問題的。”
費文思通不滿地盯著鬆餅緊看:“你把我累壞了。如果你不知道怎麼在布萊克頓學院這種地方開展自己的事業,幹什麼要來纏著我呢?我又不是個該死的保育員。還有,為了你好,我要勸告你,和這裡的人說話時,不要像現在這麼衝。否則,套用一句名言,你的生活就會,‘骯髒、可悲、殘忍和短暫’!”
“短暫?”馬克說,“你是在威脅我嗎?你說的是我在布萊克頓的生活,還是在國研院的生活?”